Читаем Волчий клык полностью

— Все изменилось, ты просто этого пока не понимаешь! — уже почти спокойно продолжил Дайра. — Ты только начала осознавать себя, ты еще даже не раскрыла свой дар до конца. Ты еще не поняла, что означает для тебя твое происхождение. Все так стремительно меняется, и ты наверняка скоро получишь неодолимую силу, будешь вершить чужие судьбы… Я собирался любить тебя издалека, оберегать и не мешать. Потом показалось, что у нас с тобой есть шанс…

— Ах, тебе показалось?.. — усмехнулась я.

— Уже не кажется, — жестко бросил Дайра. — Лучше бы мне никогда и не чувствовать той пустой надежды. Теперь совершенно ясно, что я тебе не подхожу.

— Что значит — ты «не подходишь»?! Как дурацкие сапоги или стремное пальто?!

Дайра рассеянно улыбнулся, качнул головой и тут же стал серьезным:

— Тебе не подходит мужчина, лишенный магической силы. Князь без реальной власти в своем мире. Человек, который, кроме всего прочего, ухитрился оказаться смертельным врагом твоего рода. Что хочешь обо мне думай, но я не буду вставать между тобой и твоей семьей, это немыслимо.

— Дайра, ты в уме?! Моя семья — это Ленка и бабушка Ксения, которые тебя обожают! И еще мои мама с папой, вот увидишь — они самые замечательные родители на свете! Вот они все моя семья, а не этот нестареющий индюк!

Дайра и на этот раз беззвучно и коротко рассмеялся и замолчал, закусив губу.

— Как же я все это ненавижу! — меня снова охватила паника пополам с яростью. — И тебя, и Морлескин, и Амазор, и всех вас тут! И обычаи ваши дурацкие! И это ваше «аур- тэ» ненавижу! Потому что ложь это все и пыль в глаза! Я не хочу больше помнить этот стих идиотский! Зачем его вообще кому-то читать, если он ничего не значит?! Не хочу думать об этом, не хочу под эти ваши миры подстраиваться!..

— Ну, а чего ж ты хочешь? — спокойно уточнил Дайра, когда я необдуманно сделала паузу, чтобы перевести дух.

Правда, как и ложь, хороша во спасение. Во всех остальных случаях, когда все жизни вне опасности, лучше молчать. Наверное, я уже достаточно умна, чтобы это понимать, но недостаточно мудра, чтобы так поступать. Поэтому на вопрос, чего хочу, я ответила честно.

— Поцелуй меня.

Дайра усмехнулся, наклонился и, притянув к себе мою голову, прижался губами к виску.

— Да по-настоящему же, — прошептала я.

Рука Дайры проскользнула по моему затылку, по спине и… исчезла. Чуть отстранившись, он покачал головой:

— Я не должен.

— Но ты же спросил, чего я хочу! Что ж ты робкий-то такой?! Ты князь или что?! Ты мужик, в конце концов, или?!..

— Тот «идиотский» стих, он многое значит, — холодно усмехнулся Дайра. — Я тебе уже объяснял. Я принес себе клятву, и я буду ей следовать. Оберегать тебя — это, прежде всего, самому не навлекать на тебя беды. Я не имею на это права и не сделаю того, о чем ты обязательно пожалеешь.

Я оттолкнула его.

— Давай-давай, продолжай, ищи себе оправдания! Глядь — и найдешь красивую причину бросить меня в очередной раз! Ты меня снова бросаешь, так ведь, Дайра Морлескин?

Он побелел и стиснул зубы.

— В первый раз ты оставил меня с Ольгером. Второй раз — с миллионом. Теперь с чем?!

Дайра чуть отвернулся и стал смотреть мимо меня. В стену. На свои драгоценные волшебные светильники. Лицо каменной статуи порой выражает больше чувств.

— Ты мне нужен, Дайра. Но будь я проклята, если я еще раз унижусь о чем-то тебя просить. Мне от тебя больше ничего не понадобится. Ты отступился, так это называется, да? Я, кажется, наконец-то поняла, что это значит. И я это принимаю. Забудь все, что я тут наговорила… И береги себя, Дайра. Желаю тебе победы в этой войне. Прощай.

Я слышала собственные слова, гордилась своим спокойствием и цепенела от ужаса, не понимая, как я сейчас буду дальше дышать, зная, что Дайры у меня больше нет.

Он медленно перевел взгляд на меня.

— Прости меня, — проговорил он, на этот раз не отводя глаз.

Простить его я не могла. Сказать вслух «нет» тоже не решилась. Постаралась только стать еще спокойнее и тверже.

— Не о чем говорить, князь Дайра.

Он еще раз медленно обвел взглядом комнату, словно набираясь духа что-то сказать, но, видимо, кроме еще одного «прости» ничего ему в голову не пришло, а Дайра не такой дурак, чтобы не понимать: повторять бессмысленно.

— Я распоряжусь проводить тебя, куда скажешь, — проговорил он, наконец, взглянув опять мне в глаза. — Лависа доведет тебя до портала и…

— Я никуда не уйду без Райса.

Дайра слегка дернул головой, как он всегда делал в недоумении:

— Но он в подземелье, под комплексным заклятьем. Сначала должно закончиться лечение, и только потом Лависа снимет общую защиту…

— Неважно. Я подожду.

— Здесь никто не причинит ему вреда, я за это ручаюсь. А потом…

— Я не брошу Райса здесь! — мне пришлось повысить голос. — Не пытайся меня переубедить, ты не знаешь, каково чувствовать эту странную связь. Мы с ним вместе шли сюда, вместе и вернемся.

— Хорошо, — согласился Дайра, вышел в холл и, перегнувшись через перила, зычно проорал вниз. — Лависа!

Я тоже покинула комнату.

Через долгие мучительные секунды неловкого молчания мы дождались Лавису.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны Морлескина

Похожие книги