Читаем Волчий клык полностью

— Я же говорила, нельзя с ним так, — угрюмо пробормотала Брилле. — Отойдет он постепенно, но не знаю, когда.

Она подошла вплотную к Ольгеру, кивнула на рюкзак, что валялся у стены, и сказала вполголоса:

— Здесь остальное — обычная цветная аптечка. Краппа — в рыбацком поселке на съемной квартире князя Дайры, в кладовке. Там, где на бутылках этикетка «растворитель» — краппа в желтом вине, где «грунт по бетону» — в малиновом.

— Я надеюсь, там в доме никто не начнет внезапный ремонт, — тревожно усмехнулся Ольгер.

— Надейся, — она пожала плечами. — Но лучше забрать поскорее… Ладно, все, я ухожу с Костой.

Я увидела, как Ольгер осторожно взял Брилле за руку. Она мягко вынула пальцы из его ладони.

— Некоторое время, Ольгер, тебе придется обойтись без нас, — невозмутимо сказала Брилле. — И лучше бы подольше.

Она не слишком старательно поклонилась Дайре и поспешила вслед за своим обиженным бойфрендом.

Оставаться в этой проклятой комнате было уже невыносимо. В дальнем углу безутешный Райс склонился над постелью живой мумии. Прочие слуги уже давно разбежались кто куда. Мне очень хотелось щелкнуть пальцами и произнести какой-нибудь «тибидох», чтобы мгновенно оказаться подальше отсюда.

И тут знакомые руки мягко опустились мне на плечи.

— Пойдем-ка, — негромко произнес Дайра и, крепко взяв меня за руку, вывел в коридор.

Не говоря больше ни слова, он вел меня за собой на выход.

Мы прошли через цветущий сад и остановились недалеко от места, где недавно на меня напал Райс. Сейчас тут было тихо и спокойно, деревья все еще продолжали цвести, и несмотря на то, что в этом безжалостном мире было все неправильно и невыносимо, я почувствовала себя лучше, едва оказавшись здесь, у обрыва. Куда лучше, чем в тереме.

Дайра продолжал держать меня за руку, крепко сжимая.

— Ты как? — осторожно спросил он через пару минут.

— Неважно, если честно. Но терпимо. Ничего, переживу.

Я и моргнуть не успела, как Дайра крепко обнял меня. Прижал к себе так, что не шевельнуться, даже голову притиснул к своей груди, что и не вздохнуть.

— Прости за то, что тебе пришлось увидеть и пережить сейчас. Пожалуйста, — его горячее дыхание обжигало мне макушку. — Я ничего не могу исправить, только просить тебя о прощении.

— Твоя война закончена? — пробухтела я в его пропахшую потом рубашку.

— Да.

— Тогда я тебя поздравляю… И отпусти меня, мне нечем дышать.

Дайра отстранился, все еще сжимая мои плечи.

— Прости меня. Прости, прости, прости… — горестной скороговоркой повторил он, качая головой. — И за то, что тебе пришлось выслушать в доме у мертвого озера…

Как же горько плакала его душа. Чувствовать это было невыносимо больно.

Я провела рукой по его прохладной щеке и приложила пальцы к его губам:

— Все, Дайра. Хватит о прощении. Больше ничего не объясняй. Это не нужно. Я знаю все, что ты мог бы сказать. Я в последнее время такая понятливая стала.

— Только не плачь! — взмолился он.

— Не плачу, тебе показалось, — я провела ладонью по щеке. Да сухо все, что он выдумывает. — Ты не объясняй ничего. Это все моя амазорская кровь: я теперь знаю, что такое «видеть насквозь» по-ведьмарски. Это значит, что о чем-то тебе никогда не рассказывали, но ты почему-то все знаешь наверняка. Так что хватит об этом… Рисковый у тебя был план, но красивый. Наверное, давно придумал?

— Еще до того, как пришлось два года с хвостом провести, — скривился Дайра.

— Ты скажи, а если бы не вышло? Если бы Ноэль не поддался, не потерял бдительность?.. Ты дал бы себя убить? Дал бы себя замучить ради краппы и… бросил бы меня одну наедине со всем этим дерьмом?!

— Если бы твой дед хотя бы дедом был нормальным… — осторожно начал Дайра. — … умереть можно было бы, совершенно не переживая за тебя. Но когда я услышал про планы на жениха, я понял, что или мой слегка обновленный план сработает, или мирозданию по эту сторону грани конец. Я не соврал Ноэлю, что выбор сделан. Мое счастье, что не пришлось ему последовать.

— Но теперь-то все будет хорошо?

— По крайней мере, я верю в это, — осторожно ответил Дайра.

— И ты снова восстановишь Морлескин?

— Ну, не я, конечно, — засмеялся Дайра. — Что я могу? Только в ладоши хлопать и брови хмурить. Ну и распоряжения отдавать. Но в Морлескине есть те, кому стоит дать немного краппы для важной работы. Они и восстановят, я тут ни при чем, — он легко коснулся моих волос. — Меня сейчас куда больше волнует, что я могу сделать для тебя.

— Просто избавь меня от всего этого. Хочу домой.

— В смысле «домой»? — с надеждой уточнил Дайра. — К нам домой?

— К нам, куда же еще? — я потянулась к нему, и тут же сильные руки осторожно и нежно заключили меня в тот самый теплый кокон. — Даже если ты мне совершенно не подходишь, мне плевать! — прошептала я, обнимая Дайру. — Я искала тебя, чтобы быть рядом!

— Ты дашь мне немного времени? Чтобы тут… — он помялся. — Прибраться немного, скажем так. И запустить кое-что, чтобы завертелось. Несколько дней всего и нужно. И мы вернемся домой.

Совсем рядом раздалось вежливое покашливание.

Я с трудом оторвалась от Дайры.

Чуть поодаль стоял Райс и поедал меня глазами.

— Что случилось? Ноэль?

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны Морлескина

Похожие книги