Читаем Волчий клык полностью

— Меня устраивает. Как заведено, присутствующие здесь будут свидетелями договора. Предполагается, что следующий ход твой, наместник Ольгер.

Пять минут — и судьба Морлескина решена. Как просто. Словно это и правда всего лишь какие-то безумные шахматы.

Ольгер повернулся, взглянул на Косту и сделал легкий жест. Коста вздрогнул, его глаза загорелись яростным, по-настоящему змеиным огнем.

— Приведи, — скомандовал Ольгер, потому что жеста оказалось явно недостаточно.

Коста молча вышел.

— Долго ждать? — нетерпеливо поинтересовался Ноэль. — Куда ты его послал?

— До поляны с порталами и обратно, — отмахнулся Ольгер.

— Тогда, чтобы время в ожидании не пропало даром, предлагаю наполнить бокалы, — бодро предложил Ноэль и наполнил свой. — Возьми бокал брата, волчонок, он к нему не притрагивался.

Ольгер попробовал вино.

— Неплохо, — проговорил он. — Весьма неплохо. А если при закладке сырья примерно на одну пятую добавить ягоды, перезревшие и увядшие прямо на ветках, то можно будет язык проглотить от удовольствия.

— Ну, вот ты у себя в Морлескине и экспериментируй, — недовольно буркнул Ноэль. — А у меня своя технология.

После этого все замолчали. Ольгер отошел к стене и небрежно прислонился, сунув руки в карманы брюк. Ноэль нервно прохаживался вдоль окон туда-сюда. Райс, испытавший в кои веки невиданное облегчение от того, что избавлен от женитьбы на мне, казалось, даже не дышал.

Дайра бледный и окаменевший, неподвижно сидел, склонившись.

Коста вернулся не один. Он привел за руку черноволосую красавицу Брилле в синих джинсах, теплом рыжем свитере и со смутно знакомым мне рюкзаком за спиной.

— Напрасно ты это сделал, Ольгер, — прозвучал в полной тишине голос Дайры. — Смотри не пожалей.

Ольгер снова будто не услышал. Он подошел к Брилле и снял с ее плеч рюкзак. И я вспомнила. Именно в этот рюкзак Дайра складывал свою домашнюю аптечку, когда собирался в Норвегию. А когда он спешно покидал траулер вместе со мной, рюкзака с ним не было.

Ольгер запустил в рюкзак руку и вынул маленькую кривобокую бутылочку темно-зеленого стекла.

Лицо Дайры совсем окаменело, превратилось в бледную маску. Он даже отвернулся, не в силах на это смотреть.

— Зеленое вино! — засмеялся Ноэль. — Оно твоему брату не поможет… Да и у меня такого добра полно.

— Как думаешь, Ноэль, что ни один маг, если он в своем уме, никогда не сделает с краппой? — спросил Ольгер, взвешивая бутылку на ладони.

Ноэль переводил взгляд с лица Ольгера на склянку в его руке. Наконец, он недоверчиво хмыкнул:

— Ты хочешь сказать, что князь Дайра?..

— Именно, — кивнул Ольгер. — Мой упрямый брат растворил краппу в дорожном винном наборе. И очень предусмотрительно оставил его за гранью. Но не в банковской ячейке и не под охраной наемников, а в своей убогой каюте на невзрачном старом рыболовном суденышке. Далеко-далеко за гранью… Недавно князь Дайра поручил моему лучшему метаморфу, безобидной на вид девушке, забрать вот эту сумку с растворенной краппой и в одиночку перевозить ее с места на место, путешествуя там за гранью по разным странам…

Пока Ольгер рассказывал, я смотрела на Дайру. Он молчал, покусывая побелевшие губы, и взгляд его, совершенно опустошенный, был направлен сквозь Ольгера в никуда.

— … и ни у кого из тех, кто искал магический ветер краппы, ни разу не возникло подозрений, — продолжал Ольгер. — А все потому, что растворенная краппа теряет полностью свои свойства…

— Вот именно! — пораженно выдохнул Ноэль и схватился за голову. — Так эта ошибка природы… — он кивнул на Дайру. — Этот горе-князь взял и уничтожил весь запас краппы?! Пусть миры по эту сторону грани рухнут, лишь бы мне не достались?! Ах, как умно!

И Ноэль расхохотался каким-то пугающим сатанинским смехом.

Ольгер терпеливо переждал короткий монолог взбудораженного Ноэля и спокойно вставил:

— Да, это было весьма умно. Потому что краппа, вопреки расхожему заблуждению, полностью восстанавливается после обратной кристаллизации.

Ноэль нервно хрустнул пальцами:

— Ты несешь полную чушь, волчонок! Растворенная краппа — убитая краппа! Ты просто безграмотный невежда, княжич, это даже удивительно!

Ольгер улыбнулся:

— А ты не можешь допустить, что кое-какие тайны мироздания от тебя ускользнули, великий Ноэль?

— От меня ускользнули, а от тебя нет, так что ли? — недобро уточнил хозяин Амазора. — Когда это ты успел их постичь? Когда следы хвостом заметал?

— А вдруг? — прищурился Ольгер.

Ноэль приосанился.

— Что ж, открывай склянку, проверим, — прошипел он. — Если после обратной кристаллизации краппа окажется мертвой, ты станешь моим метаморфом, волчонок… Не просто метаморфом — рабом, из которого я кишки тянуть буду!

— А если краппа окажется живой? — уточнил Ольгер.

Ноэль нервно фыркнул:

— Тогда не только в Морлескине, а в любом, даже самом замшелом уголке мироздания никто и пикнуть не посмеет о том, что ты — изначальный зверь! Слова такие все забудут!

Ольгер пожал плечами:

— Давай посуду.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны Морлескина

Похожие книги