Читаем Волки в городе (СИ) полностью

Сергей сделал переход на Таганку и встал у самого края платформы, дожидаясь поезда — с госбезовцем надо было кончать.

Как только в глубине туннеля стал виден свет от приближающегося состава, а станция начала заполнятся легким гулом, волк начал свой опасный маневр — по самому краю платформы он двинулся в противоположную от следящего сторону. Тот засуетился и начал протискиваться сквозь толпу. Веник выпал у него из рук и упал на пути.

Когда поезд уже въезжал на станцию, Сергей резко развернулся и остановился. Госбезовец буквально налетел на него, очумело выпучив глаза и прижав портфель к груди. Поезд был в считанных метрах от них. Сергей сделал рывок плечом и офицер МНБ с диким криком полетел на рельсы — шансов на спасение у него не было никаких….

Народ в ужасе отринул назад. Поезд, скрипя тормозами, замер на месте, но Сергей всего этого уже не видел — он растворился в толпе и спешил обратно на «Марксистскую», чтобы доехав до Третьяковки, сделать пересадку и оказаться, в конце концов, на ВДНХ.

Немного запыхавшийся, он пришел к фонтану Дружбы народов третьим, едва уложившись в отведенное Павлом время. С облегчением Сергей заметил две знакомые фигуры, выхватывающие из толпы жадными взглядами прохожих — они ждали его и Мика.

Мик

Он не знал, что делать. Плутая между домами, он никак не мог оторваться от слежки. Молодой парень в спортивном костюме шел за ним по пятам, даже не думая делать вид, что Мик его не интересует. Уже час они на расстоянии двадцати, а иногда и пяти-десяти метров, следовали друг за другом, словно связанные невидимой нитью.

Мика охватило отчаяние. Единственное, что ему приходило в голову — наброситься на офицера и разорвать его в клочья. Но кругом были люди…

Парень был здоровый. Даже изредка оглядываясь и имея доли секунды, чтобы разглядеть своего пастуха, Мик видел, что его преследует настоящий спортсмен под два метром роста, с ломиком в плечах. Почему ему достался именно этот тип молодой волк великолепно понимал — он и сам не был хлюпиком. Напротив, мощное его тело всегда вызывало зависть у окружающих и живой интерес у представительниц противоположного пола. Мик был завсегдатаем заводского спортзала и качал железо практически каждый вечер.

Но, не смотря на столь внушительные габариты, психологически он был полной противоположностью тому образу, который сам же формировал в глазах окружающих. Страх неотступно следовал за ним с самого детства, как только отец открыл ему тайну его животной силы. Случилось это походя, неожиданно. Играя с мальчишками во дворе, Мик повздорил с одним из них, что-то не поделил и затеял драку. Именно во время этого детского столкновения он почувствовал, что губы его что-то колит, а кожа на лице словно стянулась, причиняя нестерпимую боль. Слава богу, отец был рядом. Он разнял дерущихся, отвел домой никак не могущего отойти от увиденного товарища сына, а потом провел с Миком серьезную беседу, в которой объяснил, что тот никогда не должен драться публично, а если такое и случится, то контролировать себя на все сто, не давая эмоциям взять верх над разумом.

Только с возрастом Мик понял, кто он. Тогда же понял он и то, что его роль — роль изгоя, вынужденного вечно скрывать свою настоящую сущность. Изгоя, обреченного на одиночество — найти себе пару волкам было трудно и далеко не всем это удавалось. Многие довольствовались случайными связями, а иногда встречались и случаи, когда рожаниц находили мертвыми, а отцы с младенцами исчезали из тех мест навсегда…

Страх поселился в сердце парня и никак не хотел оттуда выходить. И лишь встретив Павла и остальных, Мик более менее уверился в себе, осмелел, набрался внутренней уверенности в своих силах и праве на жизнь Но сейчас верных друзей рядом не было….

Чувствуя, как тело его колотит мелкий озноб, Мик понял, что оторваться ему не удастся. Надо было срочно искать какое-нибудь укромное место и вступать в бой — времени оставалось все меньше и меньше.

Он выбрал небольшой пустырь, по которому блуждали лишь голодные псы, да пара ветхих стариков ковырялась в земле, в поисках еды, а может и просто пустых бутылок, которые даже при национал-коммунизме оставались для многих чуть ли не единственным источником дохода. Конечно, старики были не желательными свидетелями, но, с другой стороны, терять было уже нечего.

Мик развернулся на сто восемьдесят градусов и стал волком. И здесь произошло непредвиденное…. Парень в мгновение ока стал подобным ему — таким же волком! Мик не знал, что к нему был приставлен офицер специального подразделения Министерства национальной безопасности «Штурм».

Кровавая схватка длилась всего несколько минут. Два изувеченных, покрытых глубокими укусами тела рухнули на землю. Мик, в отличие от его противника, у которого было перекусано горло, еще дышал. Но силы покидали его с каждой секундой. В голове рождались и умирали последние мысли, которые были о трех людях, ставших ему самыми близкими в последнее время….


Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика