Читаем Волки в городе (СИ) полностью

По всей стране прокатились собрания и митинги в поддержку нового курса на укрепление идейности и сознательности народных рядов. Во всю старались журналисты, которые, казалось, соревновались в изощренности в вопросе прославления новых отцов нации. Разумеется, особенно отличился на этом поприще ведущий журналист страны, заместитель главного редактора «Национал-коммунистических вестей» Леонтий Карлович Дробинский. Именно он выступил с решительной и беспощадной статьей под хлестким названием «Падаль». В ней он буквально размазал бывших партийных вождей и некоторых сотрудников органов национальной безопасности, которые «занимались открытой террористической деятельностью, находясь на ответственных должностях».

Дал Дробинский и развернутое интервью центральному телевидению, в котором эмоционально и откровенно рассказал, как его ущемляли прежние власти и как кровавые палачи из МНБ охотились за ним и лишь чудом не убили.


Ничего этого четверо изгнанников не видели, не слышали и не знали. В полном неведении они по ночам совершали длительные марш-броски, чтобы днем укрыться в очередном лесу, затаившись в овраге, прикрывшись гнилой листвой и просыпаясь от каждого подозрительного шороха.

Каждый из низ открывал для себя жизнь заново. Прошлое стремительно растворялось в дымке утренних туманов, в каплях росы и унылого желтого дождя. Днёву начинало казаться, что никакой прошлой жизни и вовсе не было. А была эта бесконечная дорога по лесу, по колено в грязи….

Никто из путников еще месяц назад не мог и представить, что выпадет на его долю. Каждый жил в своем уютном мирке — привычном и непоколебимом. Подполковник шел, преодолевая очередной подъем, помогая Ладе, и размышлял о превратностях бытия. Ведь все в его жизни могло сложиться по иному, пойти другим путем. Но он сам определил свою дорогу, и пенять теперь можно было только на самого себя.

В голове постоянно всплывали ссоры с Алей. Она закатывала ему такие сцены, что если бы кто-нибудь из коллег по службе в МНБ узнал о них, то точно донес в Службу собственной безопасности министерства. Что она кричала в порыве гнева! Что она кричала!

Она требовала, чтобы он ушел со службы. Чтобы устроился хоть дворником, но не был причастен к этой системе. Он слушал ее тогда с еле заметной усмешкой на губах. Что с нее взять? Творческая личность. Он все ей прощал.

А потом она успокаивалась и начинала рассуждать здраво. Нет, он был нужен именно таким, каким он и был. Малообразованным, далеким от высоких материй, но любящим до беспамятства, готовым пожертвовать собой ради нее.

И Днев прекрасно понимал это. Днёв закрывал глаза на все, подвергая себя, свою карьеру постоянной опасности. Но по другому он не мог. На пятом или шестом году службы его послали на курсы повышения квалификации. Они проходили в Школе национальной безопасности, располагавшейся в Подольске. Он отнекивался, не хотел, но мудрый Збруев вызвал его к себе и сказал, что это даже не обсуждается:

— Так всю жизнь и хочешь в старших лейтенантах пробегать, дурак?

Збруев, конечно, был прав. Без образования карьерный рост был закрыт. И Аля, эта возвышенная Аля и слушать ничего не хотела:

— Поедешь и все. Или я вообще от тебя уйду!

Это после, в состоянии алкогольного опьянения, допивая седьмой, а, может, десятый бокал вина, купленного им в спецмагазине, она кричала так, что он боялся, что услышат соседи. Нет, она не кричала, а орала. Орала, как орут базарные бабы, окончательно выжившие из ума и готовые убить за малейшую оплошность:

— Будь проклято вся твоя национальная безопасность! Будь проклят твой Кротов! Он же садист! Он убийца! Ты только посмотри в его глаза! Ну, посмотри! И ты такой же! Что, в звании лейтенанта давали меньше убивать? Теперь доволен? Меня тошнит, понимаешь, тошнит от тебя!

Потом она выбивалась из сил и они занимались любовью. Если то, что они делали можно было назвать занятиями любовью. Они насиловали друг друга. Изматывали до состояния беспамятства. И ей нравилось это. И ему нравилось.

Это были болезненные, ненормальные отношения, к которым он никогда не был готов. Для которых он не был предназначен. И эта ситуация добивала его окончательно. Днёв чувствовал себя ущербным, неполноценным. Чувствовал себя моральным уродом, выродком, недостойным и толики того, что давала ему их любовь…


Все каналы телевидения (а их было в обычной нацкомовской семье ровно пять) крутили практически одно и тоже. Бесконечные патриотические фильмы, которые сменяли выпусками новостей. В новостях дикторы с воспаленными глазами, не спавшие уже черт знает сколько, толдычили как заведенные одинаковые тексты: Попытка государственного переворота….Спаситель нации….Отечество в опасности….Вы должны сделать все….Мы должны сделать все….Мы должны….должны…..должны….

А потом картинка менялась. И люди по пятому, десятому, двадцатому разу слушали обращение нового Вождя, который обещал, клеймил, угрожал и снова обещал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика