Читаем Волкодав (СИ) полностью

А делать ничего не хотелось. После всего, что случилось, руки опускались сами собой, и никакая поддержка родни и подданных, казалось, не могла вернуть царя к нормальной жизни. Именно это и пыталось изменить всё окружение Михаила, вынуждая его продолжать заниматься важными делами, и Туле, как одной из самых приближённых к нему персон, вытаскивать Москву из этого состояния было едва ли не тяжелее всего.

В прочем, что-то у неё всё-таки выходило: например, ей удалось уговорить Михаила послать гонца к Курску в Чугуев с приказом срочно явиться в Александровскую слободу для обсуждения всего того, что делать государству дальше.

И именно в тот день, когда так внезапно в Слободу прибыл Орёл, Курск уже, наверное, выезжал из Чугуева в неё же. Тула корила себя за то, что не сказала сыну этой важной вести, однако сначала радость встречи, а затем и неожиданная смена темы разговора просто не дали ей сделать этого.

«Что ж, — думала она, пытаясь хоть как-то оправдать свою забывчивость, — по крайней мере, его приезд станет для Вани неожиданным и, возможно, обрадует его.»


Середина июня 1571 года, Александровский кремль.

Зал для переговоров в личных покоях царя.


Курск приехал в Слободу в тот самый день, когда в неё же заявились и послы от Крыма. Так как всей дипломатией, ввиду плохого самочувствия Москвы, временно занимался его отец, Владимир, то и теперь один из главных олицетворений в стране рисковал отсутствовать на планировавшемся совете. Впрочем, Михаила это тревожило мало — послушать, что хотят от него татары было делом важным, но сам он показываться им не собирался, а потому и поручил это занятие одному из тех, кому мог доверять.

А Бахчисарай требовал многого. Условием прекращения набегов, скорее всего, временного, была передача ему Казани, Астрахани и всех земель этих двух бывших ханств, однако, если отдать Астрахань после этого поражения Москва был уже готов, то вот Казань уступать он не собирался. И задача его отца была именно в том, чтобы убедить послов в этом и прийти с ними к какому-то одному обоюдному решению. А было это сложно, ибо идти на уступки проигравшим Бахчисарай не собирался. И потому дело практически не двигалось с мёртвой точки.

Как бы то ни было, пока в одной части Александровского кремля Владимир проводил переговоры со столь ненавистными всем русским людям татарами, в другой Москва начал своё, не столь формальное, но от того не менее важное, собрание.

Присутствовали на нём он сам, Касимов, всё ещё занимавший место его «правой руки», Тула, как глава самой важной линии укреплений перед столицей, и Курск, даже не успевший толком прийти в себя после дороги. И, пока Орёл в это время, в отличие от своего командира, отдыхал в маминых покоях, севрюку предстояло отчитываться о невыполнении прошлогоднего приказа.

— Итак, Курск, — царь начал сразу с того, что его интересовало больше всего, — как так получилось, что Крым оказался у самой столицы, да ещё и столь неожиданно?

То, что Михаил сильно ослаб было не просто видно — это бросалось в глаза при первом же взгляде на него. Это был уже не тот Москва, что в прошлом году глядел в будущее с ухмылкой, представляя себя если не повергнувшим Крыма властелином Дикого поля, то хотя бы мудрым правителем, сумевшим защитить свой народ от опасности.

Вот так ирония! Казалось, что всё продумал, всё просчитал, а в результате разграблена не просто какая-нибудь земля где-то на окраинах, а даже сама столица, а над существованием всего царства нависла угроза, равной которой не было уже долгое время.

— Великий Государь, — чувствовалось, что объясняться за свои проступки Курску было довольно трудно, — он пошёл на хитрость. Мы ждали его в Чугуеве, я составил план, по которому мы постоянно отслеживали все перемещения вблизи крепости, но… — Глеб замолчал на пару секунд. — Он обошёл нас по степи. Это было неожиданно для нас самих, так как раньше Бахчисарай ничего подобного не делал. Если бы он поехал как обычно, по шляхам, то был бы втянут нами в сражение…

— Понятно. — Прервал монолог Москва так резко, будто тот причинял ему нестерпимую боль. — В следующий раз позаботишься и об округе тоже. Разве ты забыл о придуманном нами способе направлять передвижение крымских войск с помощью выжигания степной травы? — Михаил вздохнул и, переведя дух, продолжил. — Впредь будешь умнее. Нам всем нужно теперь действовать умнее, дабы то, что происходит сейчас, больше никогда не повторилось…

— Нужно будет озаботиться созданием новых засечных черт, так как одной явно не достаточно… — Попыталась сменить тему Тула, отводя бурю. — Я могла бы помочь в постройке новых крепостей и расположении войск…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Любовь гика
Любовь гика

Эксцентричная, остросюжетная, странная и завораживающая история семьи «цирковых уродов». Строго 18+!Итак, знакомьтесь: семья Биневски.Родители – Ал и Лили, решившие поставить на своем потомстве фармакологический эксперимент.Их дети:Артуро – гениальный манипулятор с тюленьими ластами вместо конечностей, которого обожают и чуть ли не обожествляют его многочисленные фанаты.Электра и Ифигения – потрясающе красивые сиамские близнецы, прекрасно играющие на фортепиано.Олимпия – карлица-альбиноска, влюбленная в старшего брата (Артуро).И наконец, единственный в семье ребенок, чья странность не проявилась внешне: красивый золотоволосый Фортунато. Мальчик, за ангельской внешностью которого скрывается могущественный паранормальный дар.И этот дар может либо принести Биневски богатство и славу, либо их уничтожить…

Кэтрин Данн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия