Читаем Волны полностью

Альберто. Вотъ что! вотъ что!..

Джyлія. У меня будутъ брилліанты, и я буду пить шампанское за завтракомъ. Я заведу себ мальчишку-негра, чтобы носить за мною зонтикъ и плащъ.

Альберто. Все дастъ графчикъ?

Джyлія. Онъ или другіе. Я красавица. Если меня не любить тотъ, кого я хочу, пусть любитъ меня, кто заплатить.

Альберто. Такъ, такъ. Только этого не будетъ.

Джyлія. Ты помшаешь?

Альберто. Да, я.

Джyлія. Попробуй.

Альберто. Ты думаешь, мн легко было пережить стыдъ твоего бгства, когда всякій говорилъ о теб самыя подлыя слова, самыя скверныя сплетни? Я укротилъ свое бшенство, я примирился со своимъ позоромъ, я принесъ теб ту же любовь, что и прежде. А ты хочешь надругаться надъ собою? надо мною? Нтъ. Не удастся. Честь художника спасла тебя отъ одного стыда, А моя любовь спасетъ отъ другого.

Джyлія (въ гордой и дерзкой поз, руки въ бедра). Что я не буду твоею женою, я готова повторить тысячу разъ.

Альберто (тихо и спокойно). Тогда…

Джулія. Дуракъ, чего ты хочешь? Жены, y которой мысли будутъ всегда полны другимъ человкомъ, которая, если теб удастся поцловать ее, нарочно закроетъ глаза, чтобы думать, что цлуетъ тотъ, другой!

Альберто. Мое это дло. Если я иду на такую муку, не теб меня отговаривать.

Джyлія. Ты идешь, да мн-то не охота. Однако, довольно, прощай, меня ждетъ старый Черри.


Смотритъ на часы, вынувъ ихъ изъ-за кушака.


Альберто. Это часы художника? Зачмъ они y тебя?

Джyлія. Онъ подарилъ мн ихъ, когда узжалъ изъ Віареджіо.

Альберто (грубо). За что?

Джyлія. Ты сейчасъ подумалъ подлость. Я никогда не прощу теб этого вопроса. А еще хвалишься, что вришь мн, что забылъ и простилъ… Эта вещь – самое дорогое, что есть и будетъ y меня въ жизни… Смотри: вотъ, вотъ, вотъ…


Трижды цлуетъ часы и прячетъ ихъ за кушакъ.


Альберто (хриплымъ крикомъ). А!..


Схватился за голову, но вдругъ, опомнившись и овладвъ съ собою, опустилъ руки и закинулъ ихъ за спину.


Джyлія. Прощай!

Альберто (все съ руками за спиною, заслонилъ ей дорогу). Не уйдешь ты…

Джyлія. Зачмъ? Мн нечего больше сказать теб.

Альберто. Нечего?

Джyлія. Да. Если ужъ мн суждено достаться нелюбимому человку, такъ мн нуженъ кто-нибудь и побогаче, и познатне простого матроса… Пусти меня, Черри ждетъ, – будетъ сердится.


Молчаніе.


Альберто (кротко). Иди.


Отступаетъ. Когда Джулія проходить мимо Альберто, онъ быстро бьетъ ее ножемъ въ спину. Джулія, поднявъ об руки надъ головой, одно мгновеніе судорожно ловитъ пальцами воздухъ, – потомъ, безъ крика, безъ стона, падаетъ ничкомъ. Альберто надъ тломъ Джуліи. Изъ глубины бгутъ къ нему рыбаки, съ рынка народъ, торговки.

Джулія, красавица ДжуліяЗарзалъ! Ахъ, бдняжка!Такъ я и думала!Какъ увидала вмст,– ну, думаю, быть бд!Срамъ-то какой! Ужасъ! Разбойникъ!А здорово хватилъ! На смерть!Держи его! Вяжи убійцу!Можетъ быть жива?Гд жива: прямо, какъ овцу, подъ лопатку!И крови почти нту разв ложка.Какая молоденькая!..Да и онъ-то давно ли вернулся со службы?Чмъ онъ ее?Матросъ, говорите?Эхъ, хорошей семьи сынъ!Все изъ-за женщинъ!

Да. Куда чортъ самъ не поспетъ, туда бабу пошлетъ.


Сквозь толпу проталкиваются два карабинра.


Альберто (бросаетъ имъ ножъ и протягиваетъ руки). Вяжите!

Лештуковъ (входя). Альберто! Другъ мой! Какъ вы могли?

Альберто (спокойно). Она хотла сдлаться потаскушкой, синьоръ. Я не могъ допустить ее до позора.

Альберто. Если не брезгуете, пожмите мн руку, синьоръ. Прощайте. Спасибо. Не жалите обо мн. Все судьба.


Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги