Читаем Вольпоне полностью

Не стану! Волк, отцеубийца, тигр!

Молчи, змееныш!

Бонарио

Сяду я, синьор,

Пусть лучше я безвинно пострадаю.

Чем против кровного отца пойду!

Вольторе

Синьор Корвино!

Корвино выходит вперед.

Второй судья

Странно!

Первый судья

Кто такой?

Нотарий

Муж.

Четвертый судья

Присягал?

Нотарий

Да.

Третий судья

Что же, говорите.

Корвино

Вот эта женщина, поверьте, шлюха,

А похотью подобна куропатке.

Могу сказать...

Первый судья

Довольно!

Корвино

...Ржет кобылой.

Нотарий

Щадите честь суда.

Корвино

Я пощажу

И скромность слуха вашего, отцы,

Но все ж скажу: глаза мои видали,

Как липла к кедру этому она,

К прекрасному любовнику, а здесь

(показывает на лоб)

Через рога прочесть по буквам можно

Конец рассказа.

Моска

Превосходно, сударь!

Корвино

(в сторону, Моске)

Ведь в этом нет позора?

Моска

Никакого.

Корвино

Сказал бы, что она прямой дорогой

Стремится в пекло, если бы не то,

Что женщина распутная - сама

Есть целый ад. Пусть в этом разберется

Католик сведущий.

Третий судья

Рехнулся с горя.

Первый судья

Пусть он уйдет.

Челия падает в обморок.

Второй судья

Что с женщиной?

Корвино

Вот ловко!

Как разыграла!

Четвертый судья

Помогите ей.

Первый судья

На воздух!

Третий судья

(Моске)

Что вы скажете?

Моска

Пусть рана

Ответит вам моя, коль разрешите,

Ее нанес он, за отцом гоняясь,

В то время как подученной красотке

Сигнал был подан закричать: "Насилье!"

Бонарио

Интрига низкая! Отцы.

Третий судья

Молчите,

Вас выслушали - выслушаем их.

Второй судья

Я сомневаюсь - нет ли здесь обмана.

Четвертый судья

И дамы поведение...

Вольторе

Отцы!

Тварь эта беспримерного распутства,

Столь явного...

Корвино

...в неистовстве своем

Неукротимом...

Вольторе

Пусть ее притворство

Не сможет вашу мудрость обмануть.

Сегодня только соблазнить успела

Приехавшего рыцаря своим

Распутным взором, грешным поцелуем.

Вот человек, что видел их в гондоле.

Моска

И дама здесь сама, что их видала,

По улицам она гналась за ними,

Спасая честь супруга своего.

Первый судья

Введите даму.

Второй судья

Пусть войдет.

Моска уходит.

Четвертый судья

Все это

Достойно изумленья.

Третий судья

Поражен я.

Моска возвращается имеете с леди Политик Вуд-Би.

Моска

Решительней, мадам.

Леди Политик

Она и есть!

(Указывая на Челию.)

Хамелеон срамной! Теперь из глаз

Гиеной слезы льешь[36]. И смеешь ты

Глядеть мне в оскорбленное лицо?

Простите, кажется, грешу, забывшись,

Против достоинства суда...

Второй судья

Нисколько.

Леди Политик

Была несдержанною...

Второй судья

Нет, мадам!

Четвертый судья

Свидетельства сильны.

Леди Политик

Я оскорблять

Не стала бы, светлейшие синьоры,

Ваш слух, себя марая и свой пол...

Третий судья

Мы верим.

Леди Политик

Можете вполне поверить...

Второй судья

Мадам, мы верим.

Леди Политик

Верьте; воспитанье

Мое не грубо...

Четвертый судья

Знаем.

Леди Политик

Чтоб охаять

Нарочно...

Третий судья

О!

Леди Политик

...собрание такое!

Нет!

Первый судья

Верим мы.

Леди Политик

Да, можете поверить...

Первый судья

Всех одолеет!..

(К Бонарио.)

А какой свидетель

Поддержит ваши показанья?

Бонарио

Совесть.

Челия

И небо, что невинных не покинет.

Четвертый судья

Не доводы все это.

Бонарио

Да, в суде,

Где лишь толпа решает все и крики.

Первый судья

Но это дерзости!

Возвращаются пристава, неся на носилках Вольпоне.

Вольторе

Сюда, сюда!

Вот веский довод; он их убедит

И онеметь заставит злой язык.

Смотрите, строгие отцы, - насильник,

Любитель жен чужих и лжец великий,

Безмерный сластолюбец! Вам не ясно,

Что это тело к похоти стремится,

Глаза наложниц ищут? Эти руки

Грудь женскую ласкать не годны разве?

Иль, может, он притворщик?

Бонарио

Да, притворщик!

Вольторе

Пытать его угодно?

Бонарио

Нет, проверить.

Вольторе

Возьмите кол, каленое железо,

На дыбу вздерните. Слыхал, что пытка

Подагру исцеляет. Что ж, пытайте,

Болезням в помощь, будьте так любезны.

Скажу перед почтенными отцами,

Останется ему еще болезней

Не меньше, чем любовников у ней

И девок у него. Суд беспристрастный!

Когда таким порочнейшим поступкам

Мы будем потакать, то скоро каждый

Не будет знать, как оберечь ему

Свободу, честь и жизнь, коли найдутся

Клеветники. И кто из вас, скажите,

Пребудет в безопасности, отцы?

Спросить позвольте, разве их наветы

Хоть как-нибудь на истину похожи?

И разве самый притупленный нюх

Здесь не учует низкой клеветы?

Прошу вниманья к доброму вельможе,

Чья жизнь в опасности от их интриги.

А что до тех, то я закончу так:

Порочные людишки, страсть питая

К дурным делам, плодят их в изобилье;

Чем злее грех, тем тверже их рука!

Первый судья

Под стражу их и содержать отдельно.

Второй судья

Жаль, что чудовища такие живы.

Первый судья

Вельможу отнесите осторожней.

Пристава уносят Вольпоне на носилках.

Доверясь им, больному повредили.

Четвертый судья

Какие изверги!

Третий судья

Меня трясет.

Второй судья

Еще с пеленок позабыли стыд.

Четвертый судья

(к Вольторе)

Республике вы очень услужили,

Раскрыв их.

Первый судья

Засветло еще объявим,

Какую кару суд на них наложит.

Судьи, нотарий и пристава уходят, уводя Бонарио и Челию.

Вольторе

Благодарим, отцы!

(Моске.)

Ну как?

Моска

Чудесно!

Я золотом бы ваш язык оправил,

Наследником Венеции назначил!

Скорей бы мир оставил без людей,

Чем вас без средств. Обязаны они

На площади вам статую воздвигнуть!

Синьор Корвино, вам пройтись бы надо

И показать, что победили.

Корвино

Да.

Моска

Гораздо лучше самому сознаться,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное / Драматургия / Критика
Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения