Читаем Вольпоне полностью

Затем я мочениго[31] уплатил

За штопку шелковых чулок. Дорогой

Приторговал сардинки, а затем

На площади Сан-Марко помочился".

Вот запись дипломата!

Сэр Политик

Не оставлю

Без записи ни одного поступка.

Перегрин

Как это мудро!

Сэр Политик

Почитайте дальше.

Вдалеке показываются леди Политик Вуд-Би, Нано

и две служанки.

Леди Политик

Где рыцарь мой сбежавший? В дом забрался?

Нано

Надолго, значит.

Леди Политик

Он со мной играет!

Постойте. Цвет лица жара мне портит,

А этого любовь его не стоит,

(Не помешать ему, накрыть хочу.)

Румяна сходят.

(Подправляет щеки.)

Первая служанка

Там хозяин.

Леди Политик

Где?

Вторая служанка

С мужчиной молодым.

Леди Политик

Она и есть

В мужском костюме! Рыцаря толкните;

Я репутацию его щажу,

Хоть он того не заслужил.

Сэр Политик

(заметив ее)

Жена!

Перегрин

Где, сэр?

Сэр Политик

Конечно! Я вас познакомлю.

Не будь она моей женою, право,

По модности, красе и поведенью

Сравнить бы мог ее...

Перегрин

Вы не ревнивы,

Решаясь так хвалить ее...

Сэр Политик

Речами...

Перегрин

Супруга, вас достойная!

Сэр Политик

(представляя Перегрина)

Мадам...

Вот джентльмен, прошу быть благосклонной;

Похож на юношу, но...

Леди Политик

Не таков.

Сэр Политик

Едва успел себя он показать...

Леди Политик

Хотите вы сказать - сегодня?

Сэр Политик

Как?

Леди Политик

Ну, как же, - в этом платье! Уловили?

Вам, мистер Вуд-Би, это не к лицу;

Я думала, что слава родословной

Дороже вам; что не решитесь, сэр,

Так замарать ужасно честь свою

При вашей гордости и вашем ранге!

Но, вижу, рыцари не держат клятв,

Что женщинам дают, вернее, женам.

Сэр Политик

Клянусь вам шпорой, рыцарства эмблемой...

Перегрин

(в сторону)

Однако он возвышенно клянется!..

Сэр Политик

Не постигаю...

Леди Политик

Ну, конечно, сэр,

И здесь политика.

(Перегрину.)

Два слова к вам.

Противно мне публично препираться

С любою дамой. Выказать себя

Неистовой (как при дворе сказали б)

Для дамы походило бы на грубость,

Которой избегаю я. Чего бы

Ни получила я от Вуд-Би, все же,

Чтобы одна прекраснейшая дама

Вредила так настойчиво другой,

Которую не знает даже, - это,

По скромному сужденью моему,

Является для женщин солецизмом[32]

И нетерпимо.

Перегрин

Что такое?

Сэр Политик

Леди,

Поближе к цели.

Леди Политик

Так и поступлю,

К тому меня толкает ваша наглость

И смех сирены вашей сухопутной

Гермафродита, Спора[33]...

Перегрин

Непонятен

Мне этот вихрь намеков, слов, имен!

Сэр Политик

Достойный это джентльмен, поверьте,

Земляк наш...

Леди Политик

Из породы куртизанок?

О мистер Вуд-Би, я за вас краснею,

Мне стыдно, что у вас ума хватило

Стать покровителем, святым Георгом

Дрянной распутнице, подлейшей шкуры,

Бесовки в облике мужском!..

Сэр Политик

(Перегрину)

Ну, если

Вы из таких, - тогда скажу "прощай"

Я вашим прелестям. Они опасны.

(Уходит.)

Леди Политик

(вслед ему)

Всегда вам удается увильнуть!

Но маскированную шлюху вашу,

От яростных преследований судей

Сбежавшую сюда, где им вольготно[34],

Я проучу кнутом...

Перегрин

Вот славно, право!

И часто так на вас находит? Это

Относится к трудам ученым вашим?

Мадам...

Леди Политик

Пошли вы к...

Перегрин

Слышите вы, леди?

Коль ваш супруг хотел мне вас подсунуть

Иль в гости звать меня велел, могли

Все проще сделать.

Леди Политик

Этим не спасетесь

Из западни моей.

Перегрин

А я попался?

Супруг ваш говорил, что вы прекрасны,

И правда, только носик ваш похож

На яблочко румяное иль вишню.

Леди Политик

Терпенья никакого тут не хватит!

Входит Моска.

Моска

Что здесь произошло?

Леди Политик

Если сенат

Не защитит мои права, скажу я,

Что нет аристократии на свете.

Моска

Чем вы обижены?

Леди Политик

Да как же! Шлюху

Ту, о которой вы сказали мне,

Сейчас поймала здесь переодетой.

Моска

Кого? Что вы сказать хотите, леди?

Та тварь уже предстала пред сенатом,

Вы можете ее увидеть.

Леди Политик

Где?

Моска

Я вас сведу. А молодой синьор

Сегодня прибыл, сам в порту я видел.

Леди Политик

Возможно ли? Как заблудились мысли!

Сэр, я, краснея, признаюсь в ошибке.

Прошу прошенья!

Перегрин

Снова перемена!

Леди Политик

Надеюсь, ваша доброта забудет

О женской вспышке. Если остаетесь

В Венеции, бывайте у меня.

Моска

Идете вы?

Леди Политик

Прошу вас, заходите.

Чем чаще будем видеться, тем легче

Поверю, что забыли все.

Леди Политик Вуд-Би, Моска, Нано и служанки уходят.

Перегрин

Вот диво!

Политик Вуд-Би? Нет, Политик-сводня!

Представить так меня своей жене!

Ну что же, раз вы злоупотребили

Моей неопытностью, поглядим,

Как вам поможет собственный ваш опыт.

(Уходит.)

СЦЕНА ВТОРАЯ

Здание сената.

Входят Вольторе, Корбаччо, Корвино, Моска.

Вольторе

Итак, теперь ход дела вам известен.

От вас нужна лишь твердость показаний

Для полного успеха.

Моска

Между нами

Вранье распределил он точно? Каждый

Припев свой помнит?

Корвино

Да.

Моска

Не отступайте.

Корвино

А знает правду адвокат?

Моска

О сударь,

Да что вы! Сказку выдумал ему,

Спасая ваше имя. Будьте смелы.

Корвино

Боюсь, не стал бы чрез свою защиту

Он тоже сонаследником.

Моска

Скорей уж

Совисельником он может оказаться.

К чертям! Используем его язык

Трескучий вместе с карканьем того

Глухого ворона.

Корвино

И что с ним будет?

Моска

Когда закончим?

Корвино

Да.

Моска

Ну... продадим,

Как мумию! И так он высох весь.

(К Вольторе.)

Вам не смешно смотреть, как этот буйвол

Лоб выставил?

(В сторону.)

Когда б все удалось,

Я посмеялся бы.

(К Корбаччо.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное / Драматургия / Критика
Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения