Читаем Волшебный коридор полностью

– Ха сидизмик сн жмни спсик идзмхмпф прбгтооджэхвыфц гак! – крикнул он, покрывшись краской гнева.

– ...прежде чем брошу вас в темницу! – прорезалось вдруг – это Арнольд подошел ближе.

– Приветствую тебя, – спокойно проговорил Дор. – Меня зовут Дор. Я временно, пока король Трент в отлучке, служу королем Ксанфа. – «А как же назвать повелителя зомби?» – вдруг подумал он. Ведь он сейчас там, на родине, тоже временно служит королем. Временно вместо временного короля Дора. Временно временный... нет, незачем сейчас все это объяснять. – Король Трент явился сюда с торговой миссией, – продолжил Дор. – Месяц назад, я думаю, не больше. Но король Трент не вернулся. И вот я прибыл узнать, что с ним произошло.

Король насупился. И Дор вдруг понял: это ошибка, нет здесь никакого Трента, здешние обитатели ничего о нем не знают. Ошибка!

– Я король Ори, властитель Нехитри, – мрачно промолвил король. – Король Трент никогда не был моим гостем. Прошу покинуть замок.

Отчаяние охватило Дора.

– Мне кажется, хозяин замка Нехитри все же хитрит, – прошептал кто-то сзади. Это был архивариус.

– Попросту лжет, – в свою очередь шепнула Айрин.

– Толстун лгун, – заключил Загремел и тихо, правда, очень тихо, опустил свою ручищу на стол. Но стол почему-то задрожал, бокалы зазвенели, пироги, котлеты и прочие блюда подпрыгнули, как живые.

Король Ори из красного сделался белым как полотно.

– Но я могу, разумеется, могу узнать, – заюлил он. – Присаживайтесь к столу, разделите со мной трапезу, а потом я расспрошу придворных.

Дор не торопился принять предложение. Король Ори ему не понравился, и делить с ним трапезу он не хотел. Но еда выглядела невероятно аппетитно, и без помощи Ори им все-таки не обойтись.

Слуги принесли еще стульев – для него, для Айрин и для Загремела. Гранди попросту забрался на стол. Арнольд от стула отказался. Подали новые блюда, новые напитки... После пирогов и прочих вкусностей, щедро приправленных жгучими специями, захотелось пить. Дор поднес к губам бокал, пригубил и понял, что напиток ему знаком. Это был пьяк, нечто среднее между пьяной травой и коньячным деревом. Неужели пьяки растут и здесь, в Обыкновении? Растут, наверное, но, конечно, не так пышно, как у них, в Ксанфе.

Другие тоже уплетали за обе щеки. За эти три дня все страшно проголодались. Загремел кидал в свой огромный рот пончики, колбасы и пироги и запивал вином, пивом и пьяком с ужасающей скоростью. Слуги вокруг удивленно пялились на это редкое зрелище.

Напитки оказались крепости необыкновенной. К таким путешественники не привыкли. Гранди пустился в пляс прямо среди блюд – эту привычку он перенял когда-то у одного беглого обыкновенского матроса. Танец назывался, кстати, как-то странно – яблочко. Король Ори стал прихлопывать в толстые ладоши. Выходка голема ему, кажется, понравилась.

Айрин и архивариус сначала стеснялись, но потом махнули рукой и тоже стали есть. Кентавр вообще нуждался в большом количестве пищи; а принцесса вдруг отыскала на столе множество любимых блюд и просто должна была попробовать каждое.

– Вм нрв э уние, м мя? – любезно обратился к принцессе король Ори.

Король сидел далеко от кентавра, и поэтому Айрин ничего не поняла. Но Арнольд понял, в чем дело, и пододвинулся к королю.

– Ты обратился ко мне, государь? – с видом настоящей скромницы спросила Айрин. Дор в душе восхитился ее актерскими способностями.

– Ну да. Иных девиц в этом зале, кажется, нет. А таких прелестных тем более.

Айрин слегка покраснела и оглянулась по сторонам. Словно желала еще раз убедиться, что соперниц поблизости нет.

– Благодарю за комплимент, государь.

– Кто ты? – спросил король.

– Я дочь короля Трента.

– Я уверен, что красотой ты, принцесса, превосходишь старую королеву, – медовым голосом произнес король.

Старая королева? Так, интересно... Дор ел и прислушивался. Тучный монарх вот-вот проговорится... Дор чувствовал какое-то беспокойство, но понимал, что сначала надо побольше узнать, а уж потом действовать.

– Нет ли у тебя, государь, каких-нибудь сведений о моих родителях? – с очаровательной улыбкой спросила Айрин. – Я так о них беспокоюсь. – Айрин мило надула губки, чего раньше за ней не замечалось.

– Мои придворные уже помчались узнавать, – успокоил король милую барышню. – Вскоре они явятся и доложат.

Арнольд мельком взглянул на Дора. Он по-прежнему не верил толстому властелину Нехитри.

– Расскажи мне о твоем милом замке, – сладким голоском попросила Айрин. – Он такой красивый! И о твоем маленьком королевстве тоже!

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги