Читаем Воображенные сонеты (сборник) полностью

Четырнадцать клубничин на убореЦирцеином, одна другой красней;Четырнадцать жемчужин из очейКалипсо — слезы, пролитые в море;Четырнадцать примет людского горя,Медее видных в глубине камней;Четырнадцать тех капель для корней,Что брызнул Фауст, с дряхлостию споря.Сонет — алмаз, что Данте преподнесВ дар Беатриче; Лауры сапфир,Петраркою добытый между грез;Рубин, что высек из души Шекспир;Тот изумруд, который виртуозРоссетти взял с собою в лучший мир.

Цирцея (Кирка) — в древнегреческой мифологии волшебница с острова Эя, обратившая в свиней спутников Одиссея, а его самого державшая при себе в течение года. От Одиссея Цирцея имела сына Телегона, который, когда вырос, отправился на розыски отца, но, прибыв на Итаку, не узнал Одиссея и убил его в завязавшейся схватке. В переносном смысле Цирцея — коварная обольстительница.

Калипсо — нимфа, жившая на острове Огигия на Крайнем западе, куда попал спасшийся Одиссей на обломке корабля, разбитого молнией Зевса за истребление быков Гелиоса. Калипсо держала у себя Одиссея 7 лет, скрывая от остального мира (по версии Гигина, год). Она тщетно желала соединиться с ним навеки, предлагая ему бессмертие и вечную юность, но Одиссей не переставал тосковать по родине и жене. Наконец боги сжалились и послали к Гермеса с приказанием отпустить Одиссея. Калипсо против воли вынуждена была его отпустить, оказав ему помощь в строительстве плота, на котором он и пустился в дальнейшее плавание. По версии Гигина, покончила с собой из-за любви к Одиссею.

Медея — волшебница, дочь колхидского царя Ээта. Влюбившись в предводителя аргонавтов Ясона, Медея помогла ему добыть золотое руно и последовала за ним в Грецию. Когда Ясон задумал жениться на дочери коринфского царя, Медея погубила соперницу с помощью отравленной одежды, убила двух своих детей от Ясона и скрылась на крылатой колеснице, посланной ее дедом Гелиосом. Образ Медеи получил художественную обработку в литературе (Еврипид, Аполлоний Родосский, Сенека, П. Корнель, Ф. Грильпарцер, Ж. Ануй), живописи (помпеянские росписи, Э. Делакруа), музыке (Л. Керубини, Э. Кшенек).

Четырнадцать тех капель для корней — намек на знаменитое «древо жизни» из «Фауста» И. В. Гёте.

177. Зима

Раскинув драгоценную фольгу,Зима приходит радостью для взора,И светятся морозные узорыНа запушенном инеем лугу.Краснеют кровью ягоды в снегу —Зарянкам и дроздам подарок Флоры,А бедняки плетутся в лес для сбораВалежника на пищу очагу.На сонных водах серебрится лед,Одев озера в праздничный наряд;Там рыбины в глубинах стылых вод,От конькобежцев спрятавшись, лежат;И Рождества Король к столу зоветВсех, кроме тех, кого терзает глад.

178–179. Золото сонета

I

Его мы добываем из могил,Где спят этруски, дети прошлой эры;В пучинах, где старинные галерыС богатым грузом опустились в ил;И там, где гном под мерный стук зубилСбирает дань во мгле сырой пещеры;Поэтов не смущает запах серы —Им клады отыскать достанет сил.Порою нам довольно для уловаУзора с корешка молитвослова,Где ангел славу громкую трубит;Но много чаще золота крупицыИз тигля, где мечтание искрится,Крадет поэт, пока алхимик спит.
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже