Читаем Вопросы и ответы, интервью и беседы ученого-каббалиста рава М.Лайтмана с журналистами полностью

Когда в нем начинает возрастать эгоизм и рядом с ним, соответственно, развивается разум, его органы чувств начинают охватывать все больше и больше. Так же происходит и в духовном мире. Только в духовном мире существует преимущество — в итоге, человек захватывает абсолютно весь спектр той Высшей мысли, того Высшего света, который его создал.

Человек захватывает его весь, находясь даже в самом маленьком духовном состоянии, но восприятие в этом случае не столь отчетливое, словно в тумане. Работают все органы чувств, но каждый из них задействован лишь на какой-то процент своей мощности.

Таким образом, разница восприятия в пяти земных органах чувств и в духовных — только в мощности постижения. Нам кажется, что мы мало видим, мало слышим. Мы и на самом деле мало видим и слышим, но это потому, что наши духовные органы чувств не в состоянии вобрать в себя всю глубину Замысла.

Нас окружает свет, который мы ощущаем в мере своего подобия ему. Однако у нас подобие этому свету — инверсное, а в духовном мире подобие ему прямое. Все наши ощущения — это копия Высшего света, которая отражается в нас таким образом: инверсно — в нашем мире или в прямом подобии — в духовном. В любом случае мы ощущаем некое фрагментарное воздействие света.

Чем же могут нам помочь приборы, которые мы создаем в нашем мире? Поскольку наш мир неживой относительно духовного, то в нем с помощью различных приборов мы можем развить в себе большее противопоставление Высшему свету.

Эти приборы расширяют диапазон нашего восприятия. То есть, они расширяют диапазон наших пяти органов чувств, которые практически являются такими же механическими приборами. Ведь те приборы, которые мы создаем, и те, которые есть у нас внутри, работают по аналогичному принципу.

С помощью своих эгоистических желаний, зная, что наши органы чувств работают механически, мы просто увеличиваем их восприимчивость. Эти приборы, имея повышенную внешнюю чувствительность относительно Высшего света, адаптируют приходящие сигналы к более низкой чувствительности наших органов чувств. Так, радиоприемник, обладая большой чувствительностью, улавливает определенные частоты и преобразует их в частоту, создающую колебания в динамике, чувствительность которого в отношении радиоволн мала, а мы уже слышим звук из динамика.

Мы существуем в огромном поле всевозможных волн, форму которых можно наблюдать на осциллографе, слышать из динамика. Поэтому нельзя сказать, что мы их не улавливаем. Мы просто не можем усилить их, адаптировать себя к ним. Хотя, вполне возможно, что изначально человек был способен улавливать весь спектр волн. Быть может, в процессе эгоистического развития произошло понижение разрешающей способности наших органов чувств. Так же, как человек автоматически использует всего два процента мозга, так он работает и на меньшую восприимчивость окружающей среды. Ему это необходимо для защиты собственного организма, собственного эгоизма.

С другой стороны, когда человек развивается альтруистически, он не восстанавливает прежние ощущения. Он развивает в себе ощущения, построенные на совершенно другом принципе. В случае с радиоприемником мы используем лишь внешний источник подобия. При эгоистическом развитии воспринимающим устройством выступает наше эго. Когда мы занимаемся Каббалой, приемником является не ухо или эго, а душа, и она улавливает совершенно другие диапазоны — в подобии внешнему свету. В первом же случае мы, выстраивая эту схему, практически, улавливаем себя.

Вопрос. Почему наше тело имеет именно такую форму.

Желание насладиться на своем низком эгоистическом, земном уровне ощущает себя облаченным в некую внешнюю форму, которая и называется нашим телом.

Все мы ощущаем свое желание через собственный организм, даже ребенок, ощущения которого еще неосознанны. Мы не можем ощутить непосредственно желание, стремление его наполнить. Мы чувствуем, что хотим есть, пить, видеть, обонять. Когда мы едим, пьем, вдыхаем запах, нам может быть хорошо или плохо. То есть, мы ощущаем свое желание не напрямую, а через, своего рода, внешние трансформирующие устройства. Вместе они и образуют то, что называется нашим телом.

Тут возникает вопрос: а почему наше тело имеет именно такую форму? Оно представляется нам таким потому, что наше желание имеет такую же духовную конфигурацию, такое же соотношение между своими частями. Так как на нашем нижнем уровне мы тоже ощущаем его таковым. Это соответствие строения и позволяет нам обозначать составляющие элементы души, — которая представляет собой желание, не «облаченное» в тело, — названиями частей тела. То есть, наше тело является, как бы, внешней оболочкой, одеянием души, ведь на неживом, земном, уровне оно повторяет все детали нашего внутреннего желания.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика