Читаем Воробушек по имени Лиз (СИ) полностью

Трактир «Кабанья голова» представлял собой убогую, грязную комнатку, чем-то насквозь пропахшую, скорее всего козлами. Окна покрывал такой слой сальной грязи, что дневной свет едва просачивался в комнату, и освещалась она огарками свечей, расставленными на грубых деревянных столах. Пол, на первый взгляд земляной, оказался каменным, с вековыми наслоениями грязи. В баре было полупусто: у окна - двое в капюшонах , да и в старая колдунья в черной вуали, сидящая в темном углу у очага.


Из задней комнаты к ним подошел бармен, потрепанного вида старик с длинными седыми волосами и бородой. Он был высок и худ и показался всем смутно знакомым.


— Ну? — буркнул он.

— Четыре сливочных пива, пожалуйста, — сказал Гарри. Бармен достал откуда-то снизу четыре очень грязных, очень пыльных бутылки и со стуком поставил на стойку.

— Восемь сиклей.

— Я заплачу, — быстро сказал Гарри и отдал ему серебро.


Взгляд бармена скользнул по нему и задержался на шраме. Потом старик посмотрел на Лиз ,пристально вглядываясь в глаза, а затем отвернулся и скинул деньги в старинную деревянную кассу, ящик которой открылся сам собой. Гарри, Лиз, Рон и Гермиона ушли к самому дальнему столу, сели там и огляделись.


— Знаете что? — Рон окинул бар восторженным взглядом. — Мы можем заказать здесь все, что захотим. Старикан подаст нам что угодно, ему плевать. Я всегда хотел попробовать огненного виски.

— Ты же староста! — возмутилась Гермиона.

— Ах, да. — Улыбка его погасла.

— Так кто, говоришь, собирался прийти? — Гарри сковырнул ржавую крышку с бутылки и сделал глоток.

— Да два-три человека. — Лиз взглянула на часы и с нетерпением обернулась к двери. — Мы сказали им прийти в это время, и место они должны знать… Но, пока никого нет. О, - тут же воскликнула она, - смотрите, это, наверное, они!


Дверь распахнулась. Сноп пыльного солнечного света разрезал комнату надвое и потух — дверной проем загородила целая толпа.


- Два-три человека? – недовольно посмотрел Гарри на сестру.


Лиз только пожала плечами, не зная, что сказать.


========== Chapter 30 ==========


Дверь распахнулась. Сноп пыльного солнечного света разрезал комнату надвое и потух — дверной проем загородила целая толпа.


- Два-три человека? – недовольно посмотрел Гарри на сестру.


Лиз только пожала плечами, не зная, что сказать.


Первыми вошли Невилл с Дином и Лавандой, за ними сразу — Парвати и Падма Патил вместе с Чжоу и одной из ее подруг, потом одна и с потерянным видом, словно забрела сюда случайно, Полумна Лавгуд; потом Кэти Белл, Алисия Спиннет и Анджелина Джонсон, Колин и Деннис Криви, Эрни Макмиллан, Джастин Финч-Флетчли, Ханна Аббот; три парня из Когтеврана — насколько помнил Гарри, их звали Энтони Голдстейн, Майкл Корнер и Терри Бут; Джинни, а за ней высокий курносый блондин, в котором Гарри узнал игрока команды Пуффендуя. Замыкали процессию Фред и Джордж Уизли с Ли Джорданом — у всех троих были большие бумажные мешки с товарами от «Зонко».


— Два-три человека? — потрясенно повторил Гарри. — Два-три человека?

— Ну, идея оказалась привлекательной, — радостно сообщила Лиз. — Рон, не подтащишь стулья.

Бармен, вытиравший стакан тряпкой, такой грязной, как будто ее никогда не стирали, прервал свою деятельность. Наверное, он в жизни не видел столько посетителей.


— Здравствуйте, — сказал Фред, первым подошедший к стойке. Он быстро пересчитал спутников. — Можно нам… двадцать пять порций сливочного пива?


Бармен уставился на него, потом, с досадой бросив тряпку, словно помешали какому-то важному его занятию, начал таскать из-под стойки пыльные бутылки.

Фред передавал их ребятам.


— Угощайтесь. И раскошеливайтесь. У меня золота на всех не хватит.


Гарри оцепенело наблюдал, как гости, весело болтая, разбирают пиво и достают из мантий монеты. Он все еще не мог поверить, что собрались тут ради него, и вдруг, похолодев, подумал: от него ждут речи. Он повернулся к Гермионе с Лиз:


— Что вы им наговорили? Чего они ждут?

— Гарри, не волнуйся. Просто хотят тебя послушать, — успокоила его Лиз. Но Гарри продолжал испепелять ее взглядом, и она торопливо добавила: — От тебя пока ничего не требуется, я сама все скажу.

— Привет, Гарри, — сияя, сказал Невилл и сел напротив. Гарри улыбнулся в ответ, но ничего не сказал — во рту у него пересохло. Чжоу подошла к Гарри и, чмокнув его в щеку, села по левую его руку. Ее подруга, кудрявая рыжеватая блондинка, не улыбалась, она наградила Гарри недоверчивым взглядом, словно говоря: моя бы воля, я бы вообще сюда не пришла.


По двое, по трое вновь прибывшие рассаживались вокруг Гарри, Лиз, Рона и Гермионы, кто взволнованно, кто недоверчиво ,а кто с любопытством. Полумна Лавгуд мечтательно глядела в пространство. Когда все расселись, разговоры стихли. Все взгляды обратились на Гарри.


— Так, — сказала Лиз; от возбуждения ее голос звучал выше обычного. Давно я не была в центре внимания, подумала она. — Ну, значит…


Теперь всеобщее внимание было приковано к ней, хотя ребята то и дело поглядывали на Гарри.


Перейти на страницу:

Похожие книги