Мистер Маршалл оттолкнул соперника и направил шланг на огонь.
– Быстрее, Берти, еще воды.
Берти качал так энергично, как только мог, но его силы истощались. Фэй бросилась в реку, спеша на помощь другу.
– Давайте, ребята, – закричала она, и к ним присоединились еще несколько членов ОМО, которые все разом потянулись к насосу.
Увы, их усилия были слишком пылкими, и через несколько мгновений ручка с треском сломалась. Берти поднял ее вверх, демонстрируя остальным.
– О, черт возьми, – выдохнул он. – Мистер Маршалл, я…
Все посмотрели на мистера Маршалла с капающим шлангом в руке, силуэт которого вырисовывался сквозь яркое пламя. Они ничего не могли поделать. Огонь был слишком силен, и поле уже не спасти.
Сверху послышался шум, напоминавший то, как простыня хлопает на бельевой веревке. Воздух изменился и почернел. Фэй прищурилась на утреннее солнце и увидела мурмурацию скворцов, кружащихся над линией деревьев. Они расширяли и сжимали ряды в идеальной синхронности, этот их танец вызвал у Фэй улыбку. Ей посчастливилось несколько раз наблюдать, как скворцы образуют подобную стаю, но только в сумерках. Они извивались и кружились, сотни птиц разбивались, как волны о скалу, затем снова сходились вместе, трепеща крыльями, прежде чем нырнуть туда, где пылало пламя. Они закружились вокруг огня подобно торнадо, которое Фэй видела в фильме «Волшебник страны Оз». Через несколько мгновений пламя погасло, жаровни превратились в дымящуюся шелуху, а птицы по спирали взмыли вверх и, рассыпавшись, точно фейерверк, разлетелись над полями.
Все стояли и смотрели друг на друга, пытаясь уложить увиденное в сознании, чтобы понять произошедшее.
Леди Астон первой нарушила молчание.
– Большая удача, – сказала она.
– Разве не здорово? – согласился мистер Маршалл.
– На самом деле это довольно известное явление, – вмешался мистер Бакстер. – Я читал о подобном случае в газетах, насколько мне помнится.
Фэй взволнованно посмотрела на Берти, а члены ОМО принялись наводить порядок.
– Я же не единственная это видела? – спросила она его. – В этом нет ничего естественного. Здесь замешано… нечто иное.
Берти поджал губы.
– Например?
– Что-то вроде… – Фэй понизила голос. – Вроде волшебства.
Берти нахмурился.
– Вышло
– Нет, волшебство не в смысле
Берти недоуменно уставился на нее.
– Но магии не существует, Фэй.
– Нет. Нет, конечно нет. Мистер Маршалл, – спросила Фэй, подняв руку, – что вы напишете по этому поводу в отчете?
– Хм-м? – Он посмотрел на нее так, будто только что проснулся. – Прошу прощения? Что ты делаешь в реке, девочка?
Фэй собиралась ответить на этот вопрос, но мистер Маршалл уже отвлекся. Леди Астон и ее всадники попрощались с ними, как ни в чем не бывало, и люди из ОМО отступили, чтобы пропустить их. Про огонь и скворцов все уже забыли.
– Берти, – Фэй схватила парня за руку. – Скажи им. Расскажи, что мы только что видели.
– Хм-м? – Берти моргнул и рассеянно улыбнулся. – Прости, я не обратил внимания.
– Птицы, Берти, птицы.
Он взглянул на Фэй с открытым ртом, затем, прищурившись, посмотрел на небо.
– Птицы? Какие птицы?
– Ох, забудь. – Она отпустила его. Промокшая до колен и совершенно сбитая с толку, Фэй выбралась из реки, села на велосипед и поехала обратно в деревню.
Вороний народ не сумел найти Крэддока. Они обыскали лес, пруды и реку. Сьюки проверяла живую изгородь, когда в поле зрения выскочил мальчик, пинающий мяч. Ребенок, едва ли пяти лет от роду, с копной взлохмаченных ярко-рыжих волос, застыл и уставился на нее.
Швы Сьюки затрещали, складываясь в добродушную улыбку.
Бросив мяч, ребенок убежал, зовя матушку.
Тыквоголовый успокоил Сьюки:
– Ребенок расскажет родителям, но они ему не поверят. Они шлепнут его по попе и отправят спать без ужина за такие выдумки.
Сьюки стало жаль мальчика, но вслух она этого не произнесла.
– Мы не можем найти этого Крэддока, – сказала она. – Он, вероятно, чемпион мира по пряткам.
– Он охотник, браконьер, – сказал Тыквоголовый. – Поиск и не обещал быть легким. Интересно, не опробовать ли нам новую стратегию?
– Какую, мое Тыквоголовшество?
– Ты знаешь дорогу в деревню? Тут нет никаких знаков.
– Да, мое Тыквоголовшество, – сказала Сьюки, глядя на живую изгородь и находя ее смутно знакомой, словно полузабытый сон. – Не понимаю откуда, но я ее знаю.
11
Предупреждение миссис Тич