Читаем Воровка (ЛП) полностью

- Я подумала, что мы начнем с подделки Тициана, - говорит она совершенно бесстрастно. - Я обнаружила ее в кладовке несколько недель назад.

Я громко смеюсь.

- Мы могли бы это сделать, - соглашаюсь я. - Но я бы также хотел увидеть выставку иллюстрированных рукописей, если галереи открыты для посещения.

Она удивлена, что я знаю о предстоящей выставке.

- Мне сказали, что весь музей в твоем распоряжении. Ты надеешься украсть Библию шестнадцатого века, Антонио?

- Не сегодня. - Солнечные лучи разрезают коридор пополам, проникая сквозь изящные арки, откуда открывается вид на площадь внизу. - Ты работаешь здесь сколько? Уже три недели? Тебе нравится твоя работа?

- Все хорошо.

В ее голосе не слышно энтузиазма. Я резко смотрю на нее.

- Кто-то беспокоит тебя на работе?

- Нет, нет. Как я уже сказала, работа хорошая. Хотя возвращение в Венецию… — Ее голос прерывается на вздох. - Большую часть времени я в порядке. А потом я сворачиваю за угол и натыкаюсь на парк, куда мама водила меня в детстве… Или оказываюсь на улице, где отец учил меня кататься на велосипеде.

Я хочу сказать слова утешения, но они застывают у меня на языке. Все, что я мог бы сказать, прозвучало бы банально.

Мое молчание, похоже, ее не беспокоит.

- Ты сказал мне, что не знал своих родителей. Когда у меня бывает особенно плохой день, я думаю, может, так было бы лучше. Если бы у меня вообще не было воспоминаний о них…

Время так и не смогло стереть тьму в ее глазах. Обычно я избегаю говорить о своих родителях, но сегодня это лучше, чем альтернатива.

- Тебя любили, а меня бросили в Il Redentore младенцем, - тихо говорю я. - Ты бы не захотела прожить мою жизнь, cara mia.

Церковь святого Il Redentore - так ее называют - находится на острове Guidecca, в пяти минутах ходьбы от моего дома. Лучия знает, где находится церковь, потому что выражение ее лица смягчается.

- Так вот почему ты живешь там? - мягко спрашивает она. - Потому что тебя там нашли?

- Это тихий район, - уклончиво отвечаю я. - К счастью, там не так много туристов.

Я уклоняюсь от ответа, но она не обращает внимания.

- Мне не следовало сравнивать свою жизнь с твоей, - говорит она вместо этого, в ее голосе звучит извинение. - Это было необдуманно с моей стороны. Мне жаль.

Я киваю на ее извинения. Многогранная, красивая и завораживающая. Не зря я так и не смог забыть Лучию Петруччи.

- Мы на месте. - Она указывает жестом на лестницу справа. - Иллюстрированные рукописи.

Лучия - прекрасный гид. Она предупреждает меня, когда мы заходим на выставку, что это не ее компетенция, но становится очевидно, что она недооценивает себя. Она может связать иллюстрации в рукописях с историей меценатства в Венеции, оживляя сухую тему своим энтузиазмом. Мы проводим в галерее больше часа, и я едва замечаю, как проходит время.

- Пообедаешь со мной? - спрашиваю я, когда мы заканчиваем.

Она бросает на меня странный взгляд.

- Я уже сказала тебе, что не собираюсь с тобой спать.

- Это единственная причина, по которой я могу хотеть пообедать с тобой?

Она пожимает плечами.

- Я точно не в твоем вкусе.

Ее слова заставляют меня замереть на месте.

- Что ты имеешь в виду?

- В прошлом месяце тебя сфотографировали на вечеринке с Татьяной Кордовой, - отвечает она. - Я не супермодель и не всемирно известная актриса. Мы принадлежим разным мирам.

Она поднимает на меня глаза. Она ревнует? Я сдерживаю улыбку триумфа.

- Ты ошибаешься. Ты любительница искусства и воровка. Поверь мне, Лучия. Ты как раз в моем вкусе. - Я протягиваю ей руку. - Пообедай со мной.

- Ты спрашиваешь или приказываешь мне?

Я пожимаю плечами.

- Как тебе будет угодно. - Я - крупнейший меценат музея, и директор хочет, чтобы все так и оставалось. Мы оба знаем, что Лучия не в том положении, чтобы отказаться от моего приглашения на обед. Что я могу сказать? Иногда я бываю засранцем.

Она свирепо смотрит нам меня.

- Очень хорошо, - произносит она сквозь сжатые губы. - Давай пообедаем. Но это все. Мне все равно, передашь ты музею пятнадцать миллионов евро или пятнадцать миллиардов - я не собираюсь с тобой спать.

- Леди слишком много протестует, - говорю я безразлично. - Где бы ты хотела поесть?

Она задумывается на минуту, а потом в ее глазах вспыхивают искорки смеха.

- У тебя дома, - радостно говорит она. - В субботу я не очень хорошо рассмотрела твою систему безопасности. В этот раз я буду внимательнее.

- Ты понимаешь, что подаешь мне противоречивые сигналы? — Я кладу руку ей на спину и направляю к выходу. - С одной стороны, ты продолжаешь говорить мне, что не собираешься со мной спать, а с другой…

Она вскидывает голову, но не отстраняется от моего прикосновения.

- Не ты устанавливаешь правила, Антонио.

- Вообще-то, cara mia, в Венеции это делаю я.

Мы выходим на площадь, и я веду ее к ближайшему причалу, где Стефано, один из моих людей, ждет у лодки. Когда я помогаю ей сесть, меня поражает суровая правда. Обычно я не привожу женщин, которых хочу трахнуть, к себе домой, и все же это уже второй раз, когда я везу туда Лучию.

Глава 8

Лучия

Я собираюсь пообедать с Антонио Моретти, и это кажется сюрреалистичным.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы