Читаем Восемь знамен полностью

Ее конвоир перекинулся приветствиями с начальником стражи дворца, и их впустили внутрь. Подгоняемая сопровождающим ее капитаном тайпинов Джоанна поднялась по знакомой лестнице — несколько раз ей довелось присутствовать на официальных приемах, устраиваемых Чжочжуном, — и прошла по галерее, ведущей в большой зал собраний.

Здесь толпилось множество хорошо вооруженных бандитов. В центре зала Джоанна увидела группу стоящих на коленях и взывающих к милосердию людей. То была семья Чжочжуна. Сам губернатор стоял в дальнем конце комнаты под присмотром двух мятежников. С него стянули богатые одежды, и даже на расстоянии было видно, как он дрожит.

Джоанна не слышала ничего из того, что говорилось, но ясно видела мужчину, перед которым стоял губернатор. Поразительно молодой, с правильными чертами лица, которое нельзя было назвать некрасивым, одет в роскошный, украшенный императорскими драконами желтый халат, стелющийся по полу. Его желтая шляпа очень напоминала митру епископа.

Конвоир проследил за ее взглядом и прошептал:

— «Небесный король».

Джоанна была ошеломлена. Этот человек не выглядел жестоким, у него было скорее лицо мечтателя. И тем не менее именно он повинен во всей этой кровавой бойне. На ее глазах мольба Чжочжуна о пощаде была отклонена, и его голова тут же слетела с плеч. Женщины бывшего губернатора в ужасе заголосили, и их стали оттаскивать прочь.

— Симпатичные предназначены для его постели, — хихикнул тайпин. — У «небесного короля» больше наложниц, чем звезд на небе.

Джоанна почувствовала спазмы в животе. Неужели и ее отдадут этому кровавому людоеду? Она даже боялась представить такое. Но, возможно, он только взглянет на это грязное, растрепанное создание, коим являлась теперь Джоанна Баррингтон, и прикажет отрубить ей голову?

Конвоир вел Джоанну сквозь толпу, пока они не остановились в десятке футов от «небесного короля». Перед ним стояли трое — двое тайпинов и женщина. Прежде ее туалет, похоже, выглядел элегантно, но сейчас платье свисало лохмотьями, а волосы, уложенные в помпезную прическу, сползли на щеки. Она казалась привлекательной, хотя была далеко не молодой. Судя по манере держаться, эта женщина знала себе цену.

— В чем ее вина? — спросил «небесный король». Голос его звучал звонко и чисто.

— Она — проститутка, ваше величество.

— Я — Лу Со, — заявила женщина. — Никто в Уху не сможет ублажить вас так, как я, ваше величество. — Она улыбнулась. — Почему бы вам самому не попробовать меня?

— Отрубите ей голову, — приказал «небесный король».

Лу Со открыла рот, чтобы возразить, но лишилась головы, не успев произнести и звука. Один из солдат отбросил голову с открытым ртом в угол, где уже лежали отрубленные головы.

Ноги Джоанны опять подломились, и конвоир едва успел ее подхватить.

— Что там у тебя, Дэн? — спросил «король».

— Женщина варваров, которую мне приказали разыскать, ваше величество.

— Джоанна! — радостно воскликнул Джон Баррингтон. Он стоял спиной к племяннице и лицом к вождю мятежников и теперь вышел вперед, обходя Хуна.

— Дядя! — закричала Джоанна, протягивая к нему руки. Ей не верилось, что наконец она спасена.

Глава 13 НАЛОЖНИЦА

— Ты бежал и бросил сестру на поругание этим дикарям? — Джейн Баррингтон устремила на сына возмущенный взгляд, не желая верить, что такое возможно.

Джеймс сжался в своем кресле. Одежда на нем была изорвана и местами еще не просохла, волосы всклокочены. Его трясло.

— Дом горел, — пробормотал он. — Пожалуйста, поверьте мне, мама. Вернуться — означало пойти на верную смерть. А Джоанна была уже мертва… — Он разрыдался.

Джейн взглянула мимо него на мужа. Мартин вздохнул и положил руку на плечо племянника.

— Расскажи, как все случилось.

Джеймс поднял голову:

— Мы не смогли их остановить. Преодолев стену в нескольких местах, мятежники обходили нас, отрезая пути к отступлению. Мы дрались, дядя! Клянусь, мы дрались! И только потому уцелели, что дрались лучше их. Но когда стало ясно, что город пал, мы решили отходить. Сначала прятались в подвале, потом я повел своих людей к нашему дому. Немного не доходя до него, я увидел, что он горит. Сомнений не оставалось: Джоанна погибла. Я чувствовал ответственность за людей, сражавшихся рука об руку со мной. Не мог я их предать! Поэтому приказал двигаться к реке, где нам удалось завладеть сампаном… — Его голос стих.

— А потом ваш сампан, видимо, затонул? — предположил Мартин.

Джеймс кивнул:

— Да, перевернулся на стремнине. Некоторым из нас удалось добраться до северного берега и продолжить путь.

— Иди-ка переоденься, — наконец предложил дядя.

Джейн проводила взглядом уходящего с поникшими плечами сына.

— Это бремя вины останется с ним на всю жизнь, — сказала она. — Что ты намерен предпринять?

— Схожу к наместнику.


— Ваша дочь будет отомщена, Баррингтон, — заявил Сэнвэн. — Они прошли во внутренние покои мимо кланяющихся секретарей. — Хочу познакомить вас с одним человеком.

Мартин был представлен стареющему благообразному мужчине, который поклонился ему.

— Меня зовут Цзэн Гофань. Я назначен командующим войсками в долине Янцзы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера исторического романа

Похожие книги

Любовь гика
Любовь гика

Эксцентричная, остросюжетная, странная и завораживающая история семьи «цирковых уродов». Строго 18+!Итак, знакомьтесь: семья Биневски.Родители – Ал и Лили, решившие поставить на своем потомстве фармакологический эксперимент.Их дети:Артуро – гениальный манипулятор с тюленьими ластами вместо конечностей, которого обожают и чуть ли не обожествляют его многочисленные фанаты.Электра и Ифигения – потрясающе красивые сиамские близнецы, прекрасно играющие на фортепиано.Олимпия – карлица-альбиноска, влюбленная в старшего брата (Артуро).И наконец, единственный в семье ребенок, чья странность не проявилась внешне: красивый золотоволосый Фортунато. Мальчик, за ангельской внешностью которого скрывается могущественный паранормальный дар.И этот дар может либо принести Биневски богатство и славу, либо их уничтожить…

Кэтрин Данн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее