Восемь суток спустя после отъезда из Пекина они достигли реки и увидели, что выход из Великого канала сторожат два британских фрегата: они напрочь пресекли движение судов как по Янцзы, так и собственно по каналу. Мартину донесли об этом знаменные на берегу и шкиперы сампанов, которых уже завернули обратно. Тем самым Хок показывал, что не замедлит осуществить свои угрозы и свести на нет китайскую, торговлю по воде — эффективнее даже, чем это сделали тридцать лет назад Роберт Баррингтон и Чжэн И Сао.
Мартин поднял белый флаг. После того как он назвал себя и заявил о цели своего путешествия, ему разрешили следовать дальше.
На реке у Нанкина стояли три линейных корабля и три фрегата, а также несколько транспортников. На северном берегу напротив города высадились войска и разбили там палаточный лагерь. Позже Мартин узнал, что три других линейных корабля были посланы к устью реки с целью предотвращения блокады с моря, которую мог предпринять китайский флот.
Весла несли сампан вверх против течения, а Мартин пожирал глазами город. Заметных разрушений не было, зато сильно поредело плавучее предместье из стоящих у берега сампанов, которое раньше растягивалось чуть ли не на полмили. С первого взгляда не пострадал вроде бы и принадлежащий Дому огромный склад, но странное дело — флага, который обычно развевался над ним, теперь не оказалось на месте. Мартин направил свой сампан к флагману Британской эскадры.
— Ну, Баррингтон, — спросил Хок, — с миром или с войной?
— Сын Небес выбрал мир, сэр Хью. Поскольку, как он сказал мне, произведенные внешними варварами разрушения для маньчжурской империи — это не более чем булавочные уколы.
Хок молча воззрился на Мартина, а Эллиот изо всех сил старался сдержать улыбку.
— Идемте вниз, мистер Баррингтон, — пригласил адмирал.
Мартин представил Динчжэна и Хо Сэньфу, которые поднялись на борт вместе с ним, однако Хок почти не обращал на них внимания.
— Значит, говорите, ваш император согласен на наши требования? — спросил генерал, когда все уселись за стол.
— За одним исключением. Его величество не выдаст вам уполномоченного Линя. Если уполномоченный заслуживает наказания за чрезмерное рвение, то это дело маньчжуров.
— Я предупреждал вас, что переговоров не будет, — сказал Хок. — Мои требования можно либо принять целиком, либо отвергнуть.
— Конечно, вам решать, — ответил Мартин.
Хо Сэньфу обеспокоенно заерзал, Динчжэн принял озадаченный вид.
Эллиот откашлялся.
— Собственно говоря, сэр Хью, мы получили именно то, за чем пришли. Если Баррингтон заверит нас, что с этим человеком, Линем, соответствующим образом разберутся, то я рекомендовал бы подписать договор.
— Черт побери! — воскликнул Хок. — Хорошо, Баррингтон, вы можете дать нам такое заверение?
Мартин обещал: он знал, что Линь понесет наказание, пусть даже это будет всего-навсего денежный штраф.
Мартину не терпелось скорее сойти на берег и оказаться в Доме. Отсутствие флага тревожило его. Недобрые предчувствия подтвердились: едва он вошел в ворота, в глаза бросились окаменевшие от горя лица слуг, вышедших с поклонами ему навстречу.
Дом стоял целехонький, не заметно никаких следов разрушений после недавнего обстрела города.
— Как это случилось? — спросил он Канцзюя.
— Наверное, из-за гнева, который он испытал, видя все происходящее. Великий Баррингтон испустил громкий крик — и умер.
Мартин смотрел мимо него, на Джейн. В отличие от облачившихся в белое китайцев она была в черном.
— Или, возможно, из-за того, что он узнал о нас с тобой, — спокойно добавила она по-английски.
Роберта Баррингтона забальзамировали, так как считалось, что нельзя хоронить покойника, пусть и христианина, в отсутствие старшего из сыновей. Цзэньцзин стояла на коленях у гроба. Ее глаза покраснели, и у Мартина не было оснований сомневаться в неподдельности ее скорби. Рядом с матерью стоял на коленях Джон Баррингтон. При появлении Мартина они поднялись на нога.
— Для меня он значил гораздо больше, чем для тебя, — прошипела Цзэньцзин. — А убило его потрясение, которое он испытал, узнав о твоей любовной связи с Джейн.
— Ему был восемьдесят один год, — печально прошептал Мартин, глядя сверху на такие знакомые черты — смерть смягчила присущую им резкость. Его отец прожил жизнь, которой позавидовали бы многие. Для него она вся была борьбой, нередко против целого мира. Но — успешной борьбой, которая увенчалась триумфом… длившимся до тех пор, пока своенравие младшего сына не поставило существование Дома на грань краха.
Этого удалось избежать, Дом теперь даже в большей безопасности, чем когда-либо. Мартин горевал, что отец не успел узнать о почестях, дарованных Сыном Небес.
— Что будет с нами? — спросила Цзэньцзин.
— Ты вдова моего отца, — успокоил Мартин. — А маленький Джон мой родной брат.
От удивления она, казалось, лишилась дара речи, затем, склонив голову, схватила сына за руку и увела из комнаты.
— Она ненавидит тебя, — заметила Джейн.
— Но навредить мне она теперь не может. — Он обнял ее за плечи. — Никто нам теперь не помешает.
Она вздрогнула.
— И даже чувство собственной вины?