Читаем Восхитительная Вильфа полностью

- Ну, - поинтересовался он, - как делишки?

Люси и господин Реджилла радостно посмотрели на него.

- Мы в экстазе! - сообщил господин Реджилла.

- Первый у нас получился не очень, - добавила Люси. - А второй, похоже, будет просто отличный.

- Славно, славно, - кивнул Том. Он ретировался из кухни и принялся бесцельно слоняться по дому. Наконец он упал на стул в гостиной неподалеку от входной двери. Он ждал. Телефон безмолвствовал.

Зато вскоре зазвенел дверной звонок. Том вскочил, в два шага допрыгнул до двери, открыл... На пороге стоял Данеро.

- Почему вы не позвонили и не сказали, что выезжаете? - возмутился Том.

- У вас линия занята, - буркнул Данеро. - Вы меня собираетесь в дом впустить или как?

- Да, - угрожающе ответил Том. - Собираюсь. - Входите и пойдемте со мной в кладовку.

- Собаки тут нет, - отметил Данеро, когда они вошли в кладовку.

- Конечно, нет, - покачал головой Том. - Я сначала хотел с вами поговорить. Я говорил с Домэнго, а Домэнго говорил с вами. Теперь вы убедились в том, что положение серьезное?

- Нет, - отвечал Данеро. - Я не верю, что ваша псина ни с того ни с сего вдруг стала телепатом.

- Но вы таки приехали, - возразил Том. - Разве звонок Секретаря не убедил вас?

- Нет, не убедил, - ответил Данеро. - Но он распорядился, чтобы я приехал к вам, а остальное меня не касается. Какая разница, во что я верю, а во что нет. Главное, что я приехал.

- Этого мало, - не унимался Том. - Рекс способен к телепатии. И вы обязаны уяснить всю серьезность положения. Дело настолько важное, что заинтересует не только Секретариат. Реджилла повсюду бродит и делает заметки, Рекс заперт в спальне, но долго так не выдержит. Вы представляете, что будет, когда окажется, что у нас даже собаки способны к телепатии? Я в этом смысле не только о Реджилле думаю. Я думаю обо всем мире - что будет, если эта новость распространится. Рекса следует охранять Службе безопасности, и охранять надежно, пока не выяснится, что с ним такое приключилось. Надо, чтобы он со всех сторон был окружен вашими людьми и чтобы ни один его вдох не ускользнул от вашего внимания. В общем, я считаю, что его надо тихо и незаметно вывезти из дома...

- Можно же ему морду завязать чем-нибудь, - пустился на уловки Данеро, - и тогда он будет помалкивать.

- Да не мордой он разговаривает, он телепатирует! - взорвался Том. Но Данеро его, казалось, не Слушает. Он глубоко задумался.

- Знаете что, - наконец изрек Данеро. - А что, если вы действительно говорите правду... Тогда это на самом деле очень серьезно. Так. Пес ваш. Вы можете придумать, как бы это его тихенько и незаметненько вывести из дома, а?

- Вот именно потому, что пес мой, - пробурчал Том, - я отлично знаю, что, как только он увидит меня, вас и вообще кого угодно, он тут же примется телепатировать. Его надо бы утихомирить, но только так, чтобы ему больно не было. Если ему будет больно, я этого не вынесу!

- Ну, таких способов много, - важно проговорил Данеро. - Надо только будет связаться.., нет, не выйдет.

- Что не выйдет? - умоляюще вопросил Том.

- Да я тут подумал, не связаться ли с сотрудниками другого ведомства, у которых есть средства, чтобы все сделать так, как вы предлагаете. Но так мы выпустим кота из мешка. Ну, то есть собаку. Думаю, с ружьем, стреляющим пулями с транквилизатором, вы бы сами управились.

- Пули с транквилизатором? - сдавленным шепотом проговорил Том. - О, я слышал, что это очень опасно. Нужно точно знать вес животного и вид, к которому оно принадлежит.

- Ну, уж вес-то своего пса вы знаете? - спросил Данеро.

- Нет, - покачал головой Том. Целую минуту оба молчали.

- Понятно, - в конце концов тупо кивнул Данеро. - Надо будет спросить об этом вашу супругу. Может, она еще что-нибудь предложит. Где сейчас Реджилла?

- Они с женой на кухне, - вздохнул Том. - Побудьте здесь. Постараюсь выманить ее оттуда так, чтобы она вышла, а Реджилла остался там. А вообще-то.., пойдемте со мной.

И они с Данеро отправились на кухню. Том распахнул дверь.

- Люси, приехал Данеро и доставил нам личное послание от... Он не договорил. Люси в кухне была одна.

- Понимаешь, Том, - обреченно выговорила Люси. - Второй пирог тоже, похоже, не получился. Но теперь я поняла, что делала не так. Пирог садится, если происходит какое-то резкое воздействие. Ну, если, например, открыть дверцу духовки. Ну а я про это совсем забыл, и с первым пирогом, и со вторым. Так хотелось посмотреть, как они там пекутся, ну и...

- Где господин Реджилла? - прервал кулинарные жалобы жены Том.

- Господин Реджилла? - рассеянно переспросила Люси. - Ну, как где.., он у нас в спальне.., ой! - Люси испуганно прикрыла рот ладонью.

- В той самой спальне, где находится собака? - рявкнул Данеро.

- Да, - уныло проговорила Люси. - Я с этими пирогами завозилась и совершенно забыла, что Рекс там. Ты же знаешь. Том, как он любит спать в гостиной под столом, ну я и подумала почему-то, что он там, а не в спальне...

Добежав до двери спальни и распахнув ее настежь, они обнаружили, что Рекс лежит на полу, а господин Реджилла привязывает ему на шею какую-то ленточку.

Перейти на страницу:

Похожие книги