Читаем Восхождение в Белизну (СИ) полностью

Вне депривации Смерти и Дьяволова шабаша.

Этим узким мостом - большой толпой не пройти.

Да и малой - не в этот раз. Плачет душа.

Плачет душа серебром летящей стрелы -

Слёзы её не вода - раскалённый металл.

Воля её слепая - не от головы,

И не от центра Венеры, кто бы что ни сказал.

Волю Стрелы объяснять словами? Смешишь!

Меры хочу, а бросает - то в холод, то в жар.

Небо... Одно только небо - решенье души.

А все варианты - кривые гримасы зеркал.

Навылет - всех демонов. Корчит чёрную плоть Серебро.

На х*й - всех ангелов: пенье их - хохот и визг

Рядом со звоном, с которым в осколки - стекло

Зеркальных ловушек убийц... Самоубийц.


В Небо!


Нынче настежь распахнуты окна, рассыпаны карты -

Очертанья империй ложатся в красивый расклад.

Я предельно спокоен, ни страха, ни слёз, ни азарта -

Будто не в небо шагнул два мгновенья назад.

Нарушать больше нечего: вниз и назад - все границы,

И из линии время свивается в кольца змеи.

Здесь уже не рассудит никто, кто святой, кто убийца.

Всё, что есть - только небо и слабые руки мои.

Тем, кто здесь - уже нет ничего, кроме крови и хлеба,

Ни сомнений, ни дел - только рваться, лететь в белизну.

Кто удержит меня кроме этого ясного неба,

Если я оступлюсь, испугаюсь и падать начну?

Ни движенья, что есть не полёт, и ни слова без песни!

Я пою Тебе, Небо! Держи меня крепко, держи!

Потому что я знаю: для Неба не может быть "если".

Потому что узнал: на земле не удержишь души.



Смерть Вторая


Приняла река


Приняла река самое дорогое -

любовь и шляпу.

Краденное солнце - для умных,

Дожди ноября - для растяпы.

Лучше б учиться в школе,

Продлевая стихами строчки

Мёртвых классиков, а не о воле

Кричать, надрывая глотки.

Лучше б играть в детсаде,

Не читать у костра ночного

Те слова, что умные дяди

Заплетают в узор Основы.

Лучше пить пиво в барах,

Не ходить по мостам... А впрочем,

Небо знает, что делать, право,

Что должно умереть той ночью.

Что украдено - то вернётся

К тем, кому оно - по закону,

А ноябрь дождём прольётся,

Чтоб Апрель получил корону.

Полешки одно к одному -

Самайна костром блажь

прогорела исправно.

Путём рыбы идёт ко дну

Пёстрый бисер игры.

в богоравность.


Дарующая Дождь


Вдоль дороги кресты, всё канавы да ямы,

Обвалились мосты, нивы встали бурьяном,

Говорят, что чума и война на пороге -

Гибнет наша страна, нас оставили боги.

А Она, видел я - встала чёрною тенью

Из кошмарного сна, из больного виденья,

Её очи как лёд, лик ужасен и гневен.

Она ждёт! Она ждёт! Знаки крови - на небе!


Её вдовий покров - он черней самой ночи.

Кто слыхал Её зов - прочь бежал со всей мочи.

И лишь я, как дурак, ниц упал перед Нею

И назвал Её: Мать! И смотрел, цепенея,

В ледяные глаза, целовал в корчах муки

Язвы, что покрывали костлявые руки...


... Но я видел Тебя в белых одеждах,

Но я видел Тебя поднимающей вежды,

В венце золотом, как созревшая рожь,

Тебя величали Дарующей Дождь!


Мать, - я звал, - обернись! Мать, о Мать! Я не верю,

Что под дланью Твоей - лишь клыкастые звери,

Что в очах - только лёд, Твоя воля - в разоре.

Мать, о Мать! Как нам быть? Как унять Твоё горе?


Ведь я видел Тебя в белых одеждах,

Ведь я видел Тебя поднимающей вежды,

В венце золотом, как созревшая рожь,

Тебя величали Дарующей Дождь!


Мать, - кричал я, - взгляни! Вот я здесь пред Тобою.

Не гони, не кляни, длань воздень над землёю,

Чтобы встала трава, чтоб расчистилось небо,

Чтобы детям Твоим - вдоволь масла и хлеба!


Ибо видел Тебя в белых одеждах,

Да, я видел Тебя поднимающей вежды,

В венце золотом, как созревшая рожь,

Тебя величали Дарующей Дождь!


Так стоял я пред Нею и плакал, и пел я,

Мародёры бледнели и хлопали двери,

Меркло чёрное солнце в окошке калеки.

Ждал: вот-вот улыбнётся... вот дрогнули веки...


Так мы с Ней и стояли. Так стали навеки...

А кровь мою к морю несут Её светлые реки.


Lifted Higher...


...Кровь мою к морю несут Её светлые реки.

Небо расчистилось, стал свинец туч белизной.

Стало костьми мира всё, что Ты сделал со мной,

Господи Боже, создавший МЕНЯ в человеке.

Здесь миновало всё то, чему верили мы.

Чёрное, как оказалось, является белым,

Цель возникает тогда, когда пущены стрелы,

Свет узнавать начинаешь, испробовав Тьмы...

Всё суета - храмы мысли, звериные стоны,

Шоки от прикосновенья и тысячи слов.

Здесь миновало что звали другие "Законом" -

Есть только Ты. Облачённая в Солнце Любовь.

Есть только Ты. Непохожа на маски икон,

Коими воры украсили нор своих штреки,

Ты взяла всё, во что в жизни я был так влюблён.

Это - конец. Пониманьем Тебя я сражён.

Кровь мою к морю несут Твои светлые реки.


ЧАСТЬ 7. ВЗВЕСЬ ОТ ЭЛИКСИРА


В погоне за цветом


...Сесть на рыжий троллейбус, невзирая на номер -

Лишь потому, что захотелось подобного яркого цвета,

Пусть он увезёт в неизвестные дали согласно маршруту,

Который чертили умные дяди не для тебя, -

То есть, ко всем чертям.

Сойти на жуткой окрайне,

Похожей на мглу Сайлент-Хилла,

И брести по колено в грязи,

Ища дорогу к своей остановке.

Так поступают художники,

О да, детка, так поступают художники.

Так можно одним лишь художникам -

Там, где другой сломит шею,

Они найдут образ, что ляжет в основу шедевра.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия