Читаем Воскресни за 40 дней полностью

– Я мёртв… Дослушай меня до конца, пожалуйста! Двадцать третьего января я покончил с собой. Моя душа будет находиться сорок дней на земле. За этот срок я должен найти человека, который увидит меня, призрака, и спасти его. Тогда я смогу вернуться к жизни. Так вышло, что этот самый человек – ты, и, выходит, я должен спасти тебя!

Ти-ши-на.

Алексис выпучил на меня глаза. Стоял неподвижно, сражённый эмоциональностью и реалистичностью рассказа.

– Гонишь.

– Тогда как объяснишь, что эта женщина не увидела меня?

– Этого недостаточно, чтобы доказать свою правоту…

– Я сброшусь с обрыва.

Алексис передёрнулся. В его глазах, на удивление, я прочёл беспокойство.

Если призрак причинит себе смертельный для человека вред, он не умрёт, ибо уже мёртв. Я приготовился бежать к обрыву.

– Стой! – прокричал Алексис. Его костлявые пальцы вцепились в мою руку.

По телу пробежали мурашки, и я обернулся. Жалость и сомнение отобразились на его лице. Это приятно удивило, ибо я не мог сопоставить нынешнего Алексиса с Алексисом из прошлого. Или я его плохо знал?

– Я верю тебе. Не нужно этого делать.

Ответ поразил меня сильнее его вида.

– Верю, но меня не от чего спасать.

– Я вижу, ты чем-то обеспокоен. Я могу помочь?

– Идём со мной.

Он провёл меня к могиле, у которой некогда стоял на коленях. Я наконец-то смог разглядеть имя, выгравированное на ней: Адриана Йохансон. 1.01.1979—23.01.2016.

Ей было всего тридцать семь лет.

– Если вернёшь её, спасёшь и меня.

Меня пробрал холод, сменившийся жаром. Алексис смотрел так пристально. Я хотел отвернуться, но этот взгляд был угрожающим и манящим одновременно. Уйти от него означало совершить преступление.

Я понимал его желание вернуть маму, но неужели он не осознаёт, насколько это нереально? Неужели настолько отчаялся, что просит совершить невозможное у первого встречного?

– Я не могу это сделать, прости.

Алексис подошёл ко мне. Я чувствовал, как он пристально разглядывает меня, как судорожно пускает белоснежные клубы пара. Неожиданно он обхватил мою руку и притянул к себе. Я не успел среагировать. Алексис приблизился к моему уху и тихо, обжигая моё замёрзшее ухо горячим дыханием, произнёс слова, убившие во мне уверенность:

– Тогда ты обречён.

<p>Глава 9</p></span><span>

После нашей не очень приятной встречи, а для него – знакомства, Алексис убежал. Я хотел догнать его, но зачем? Продолжая стоять возле могилы его мамы, я представлял, как он сейчас плачет или злится, ведь мир не может вернуть ему самого дорогого человека. И я в числе этого мира.

Дома Диана набросилась на меня с расспросами:

– Ну что, ты встретил его? Как он отреагировал? Наверное, он в шоке, ведь такое не каждый день происходит! Я очень рада, что вы…

– Диана, пожалуйста, успокойся, – устало попросил я, для большего эффекта обхватив её плечи. С милого личика исчезла воодушевлённая улыбка, и она непонимающе захлопала ресницами.

– Что-то случилось?

– Тот человек под маской оказался… парнем, в которого я был влюблён четыре года назад.

Диана аж раскрыла рот и нервно засмеялась:

– Стой, так ты… г-гей?

– Да, но я никогда не встречался с парнями.

– О, боже мой… – девушка замахала руками, охлаждая лицо, при этом продолжала нервно хихикать. Честно признаться, я растерялся, ибо вспомнил издевательства Алексиса. Диана выглядела напуганной, шокированной, ошарашенной… В конце концов – удивлённой тем, что все это время общалась с геем.

– Ты гомофобка? – не выдержал я напряжения.

– Нет-нет! Ты что? – а улыбка на лице стала ещё шире, – Я, наоборот, выступаю за права представителей ЛГБТ. Просто это так неожиданно! Ты… ты встретил парня, в которого был влюблён, а он оказался твоей «второй половинкой»! Это невероятно!

Эти слова заставили меня поверить в искренность Дианы. Но вновь меня не покидало чувство тревоги каждый раз, когда она радовалась за меня. Это не была зависть. Что-то другое, чего я никак понять не мог.

Я продолжал сидеть и улыбаться ей в ответ – меня немного позабавил её внешний вид.

– Так, прости, я тебя перебила. Ха-ха! – она откинула волосы назад, – Продолжай.

А теперь мне пришлось приступить к самой болезненной части рассказа. Даже сейчас я ощущал переживания Алексиса. Мы будто являлись частями единого целого. Пусть абсолютно разные, пусть он младше меня на месяц, пусть у нас разные судьбы – невидимая нить связывала нас.

– Оказалось, что его мама мертва. Он сказал, если я верну её, то спасу и его. Морально спасу.

– Это ведь невозможно, Даан! Или он считает, мёртвые способны воскрешать мёртвых или договариваться с высшими силами? Тогда бы они уже давно не были мёртвыми.

– Он не видит иного спасения, Диана! К тому же он не узнал меня.

– А как его зовут? – девушка обхватила щёки руками и упёрлась локтями в колени, – И вообще, расскажи о нём, о ваших отношениях.

Я был удивлён заинтересованностью Дианы. Она первый человек, кому я осмелился поведать свою историю. Она первый человек, который заинтересовался мной, за что я испытывал к ней благодарность.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия