Шаман приосанился и засиял, как медный таз. По всему было видно, что внимание «собирателей» ему было приятно. Он направился к группе, протягивая руку для пожатия. Первым представился Денис, а когда очередь дошла до остальных, пришлось пояснить, что делегация – международная, и русский они понимают в очень ограниченном объеме.
При слове «международная» лица обоих сельчан вытянулись, шаман что-то быстро пробормотал, извинился и рванул к выходу из комнаты, мгновенно скрывшись за дверью. Водитель засуетился и стал предлагать гостям сесть, постоянно причитая при этом:
– Эх, кабы я раньше знал… я бы так встретил… Эх! Я ж не знал… я по-простому…
– А куда это шаман наш побежал? – поинтересовался Денис от имени всей группы. Поведение хозяина дома всех сильно озадачило.
– Да это он… того… сейчас сами увидите, – махнул рукой водитель.
– А я уже здесь! – радостно сообщил шаман, входя в комнату, уже одетый по всем правилам – в сапоги, кафтан, головной убор и с бубном в руках. – Добро пожаловать к нам в Тайгиш. Сотрудники комитета по культуре при Мировом правительстве всегда желанные гости в моем доме. Прошу к столу! – он сделал приглашающий жест рукой.
Гостям ничего не оставалось, кроме как рассесться вокруг стола. Сара и Фред во все глаза смотрели на шамана – такого колоритного персонажа они еще никогда не видели. Закари, конечно, был гораздо более опытным путешественником, но и он с удовольствием принял участие в разыгрываемом представлении.
Глава 24
Для того чтобы лучше понимать происходящее, Сара, Фред и Закари вооружились синхронными переводчиками – вставленные в ухо, они практически не мешали слышать, но одновременно могли вести качественный перевод.
Водитель бесследно исчез, словно растворившись в воздухе. Но вместо него в комнату вплыла дородная женщина, тоже в национальном костюме. В ее руках был поднос с пиалами и чем-то еще.
– Здравствуйте, дорогие гости, добро пожаловать в наш дом! – улыбаясь, пропела селянка.
– Это моя жена, Дугарма, – представил шаман женщину.
– Дугарма?.. И… все? – не поверил своим ушам Закари.
– Да, имена у нас непростые, надо привыкать, уж извините, – с пониманием отнеслась женщина к словам Зака.
– Я готов, – радостно сообщил шаман.
– Простите? – переспросил Денис.
– Ну, я бы хотел, если не возражаете, немного почитать вам наш древний эпос.
Иностранцы продолжали расслабленно сидеть, не чувствуя никакого подвоха. Тогда Денис дрогнувшим и оттого каким-то тонюсеньким, жалобным голосом спросил:
– Как… вот прямо сейчас?
– Конечно! Это недолго, всего один улигер, да и то, небольшой – десять тысяч строк…
Тут подскочила уже вся группа – перспектива слушать бесконечные народные сказания шамана путешественников никак не прельщала. Закари, конечно, был ценителем искусства, но не до такой же степени. И тут Сара решила прийти на помощь Денису:
– Очень интересно, мы с удовольствием послушаем, но не в первый день – мы должны подготовиться, чтобы делать записи, – извиняюще улыбнулась она.
– Да, разумеется, – расцвел шаман от ее улыбки. – Я обязательно вам его почитаю, это очень увлекательно.
Группа облегченно перевела дух – кажется, пронесло.
– А теперь, с дороги, отведайте наше угощение, дорогие путешественники! – предложила гостям Дугарма, расставляя на столе пиалы.
Денис опять растерялся. Он совершенно забыл предупредить своих друзей, что в селах до сих пор люди очень часто ели продукты натурального происхождения, а не напечатанные на принтере. Безусловно, в больших поселках и городах принтеры были, и ими тоже активно пользовались. Но по особым случаям, типа праздников или приезда гостей, люди все еще готовили еду своими руками. Закари Ноэл – тертый калач, его такой едой не испугать. Сара, возможно, тоже спокойно отнесется к этой традиции – у нее в регионе Плодородного Полумесяца такое тоже наверняка встречается. А вот для городского жителя, которым являлся Фред, это может стать самым настоящим испытанием.
Так и есть, Сара и Фред начали крутить головой в поисках принтера, который, по их мнению, будет готовить угощение. Не найдя в комнате ничего похожего, они с удивлением уставились на стол, на котором появились различные предметы непонятного назначения – какие-то склянки с травами, порошки и прочие субстанции. В центре стола были расставлены пять огромных широких пиал. На лице Закари отразилось небольшое волнение, и он с подозрением стал приглядываться к действиям шамана.
А Бадмадоржо Сарансэсэгович был погружен в церемонию приготовления праздничного чая – он бросил в каждую пиалу по нескольку щепоток каких-то трав, а затем налил в них до половины крутого кипятка.
Пока, с точки зрения Зака, все выглядело довольно безобидно. Но на всякий случай он спросил:
– А что вы положили в пиалы, уважаемый шаман?
Автопереводчик голосом Закари переспросил хозяина дома уже на русском языке. Ноэлу было не впервой слышать самого себя, говорящего по-русски, но каждый раз это его очень забавляло – очень уж необычно звучала его речь.
– Это наши травы – зверобой, душица, саган-дайля…
– Мы это будем пить? – с тревогой переспросил Дениса Фред.