Читаем Воспоминания Гарри. Год второй (СИ) полностью

   -- Хороши, а? -- невинно поинтересовался Малфой. -- Не расстраивайтесь, соберите с болельщиков деньги и тоже такие купите. Или выставьте на аукцион свои "Чистометы-5". Музеи всего мира из-за них подерутся, -- издевался он.



   Сборная Слизерина разразилась дружным хохотом.



   -- Зато ни один игрок нашей сборной не покупал себе место в команде, -- отчеканила Гермиона. -- Все они попали туда благодаря таланту.



   Самодовольное лицо Малфоя исказила гримаса ненависти.



   -- А твоего мнения, грязнокровка, никто не спрашивает! -- выпалил он.



   Я понял: Малфой сказал что-то ужасное, потому что не успел он закрыть рта, как поднялся невообразимый шум. Флинт метнулся прикрыть собой Малфоя от кулаков Фреда и Джорджа. Алисия кричала: "Да как ты смел такое сказать!", а Рон с воплем: "Ты заплатишь за это, Малфой!" -- выхватил из кармана волшебную палочку и, просунув ее под руку Флинта, направил прямо в лицо Малфою. По стадиону разнеслось эхо от громкого хлопка, из другого конца палочки вырвался зеленый луч и ударил Рона в живот. Рон упал и покатился по траве.



   -- Рон, с тобой все хорошо? -- бросилась к нему Гермиона.



   Рон хотел ответить ей, открыл рот и... оглушительно рыгнул. К ужасу гриффиндорцев, из его рта посыпались слизняки.



   А слизеринцы зашлись от смеха. Флинт согнулся пополам и рухнул бы на траву, если бы не метла. Малфой не устоял на ногах и хохотал на четвереньках, колотя кулаком по земле. Гриффиндорцы окружили Рона, извергавшего больших блестящих слизней. Зрелище было столь неприятно, что никто не решался помочь ему.



   -- Отведем его к Хагриду это недалеко, -- обратился я к Гермионе. Та храбро кивнула, друзья подхватили Рона под мышки и поставили на ноги.



   - Гарри почему к лесничему, а не в больничное крыло?



   - мы растерялись. к тому же хагрид был ближе.



   -- Что случилось, Гарри? Что случилось? Он заболел? Но ты ведь сможешь его вылечить, правда? -- тараторил Колин, который сбежал с трибуны и сейчас приплясывал вокруг меня и Гермионы.



   Рона в очередной раз вывернуло наизнанку, у него изо рта посыпалась новая порция слизняков.



   -- Ого! -- восторженно воскликнул Колин и поднес камеру к глазам. -- Гарри! Подержи его секундочку!



   -- Уйди с дороги, Колин! -- рассердился я. Поддерживая Рона, мы повели его со стадиона в сторону Запретного леса.



   -- Мы уже почти пришли, Рон, -- подбодрила его Гермиона, заметив между деревьями домик лесничего. -- Через пару минут будем на месте... тебе сразу станет легче...



   Когда до дома осталось метров пять, дверь распахнулась. Но появился не хозяин: из дверей размашистым шагом вышел Гилдерой Локхарт, одетый на этот раз в сиреневую мантию.



   -- Сюда, -- шепнул я, толкнув Рона за ближайший куст. Гермиона не очень охотно последовала за нами.



   -- Это очень просто, надо только знать, что делать! -- профессорским тоном объяснял Локхарт Хагриду. -- Если понадобится помощь, вы знаете, где меня найти! Я пришлю вам свою книгу. Странно, что у вас до сих пор ее нет. Подпишу сегодня вечером и пришлю. До свидания! -- И Локхарт зашагал в сторону замка.



   Я дождался, пока он скрылся из виду, вывел Рона из-за кустов и поспешил к дверям. Все трое забарабанили в дверь.



   Хагрид тут же открыл -- вид у него был явно недовольный. Но, увидев, кто на крыльце, он расцвел.



   -- Куда вы запропали! Заходите, заходите! Я уж подумал, это профессор Локхарт вернулся...



   Я и Гермиона втащили Рона в единственную комнату Хагрида, которая служила и спальней, и гостиной, и столовой. У одной стены стояла огромная кровать, в камине весело потрескивал огонь. Усадив Рона в кресло, Гарри принялся торопливо рассказывать Хагриду, что случилось с их другом, но великана эта история со слизняками, похоже, не обеспокоила.



   -- Лучше пусть лезут наружу, чем сидят внутри, -- жизнерадостно заявил он, поставив перед Роном большой медный таз. -- Давай, Рон, не стесняйся.



   Рон склонился над тазом.



   -- Нам, наверное, остается только ждать, когда это прекратится само собой? -- озабоченно спросила Гермиона. -- Это заклятие вообще непросто снять, а уж если сломана палочка...



   Хагрид суетился вокруг, накрывая стол к чаю. Волкодав Клык подошел ко мне, положил голову мне на колени и тут же обслюнявил всю мантию.



   -- А что хотел от тебя Локхарт, а, Хагрид? -- спросил я, почесывая Клыка за ушами.



   -- Учил меня, как колодец от водорослей очистить, -- проворчал Хагрид, убирая со стола полуощипанного петуха и ставя на его место чайник. -- А то я без него не знаю. Болтал о привидении, накликающем смерть. Будто он его... э-э... откуда-то выгнал. Все небось врал, готов съесть чайник, да!



   Это было не похоже на Хагрида. Он никогда не говорил плохо о профессорах Хогвартса. Я взглянул на лесничего с удивлением, но промолчал. А вот Гермиона не смолчала и заявила, чуть повысив голос:



   -- Я думаю, ты несправедлив, Хагрид, профессор Дамбддор сам выбрал его на должность профессора защиты от темных искусств.



Перейти на страницу:

Похожие книги