Читаем Восшествие цесаревны. Сюита из оперы или балета полностью

- Ужасно! На лице Бекетова веснушки вскрылись прыщами и гнойниками! С чего бы это? Тут я догадался: содомский грех, связанный никак с дурной болезнью. От него можно заразиться, бог знает чем! Я не стал ожидать, когда слухи дойдут до императрицы. Добился аудиенции через Растрелли, императрица только с ним там встречается, и открыл ей глаза.

- Боже!

- Императрица очень брезглива – и к прыщам, и к содомскому греху. Она в ужасе покинула Петергоф, повелев Бекетову не показываться ей на глаза.

- Бедняга!

Граф Петр Иванович всячески потешается, выражая свое торжество:

- Только не подумай, что это у него от моей чудодейственной мази. Если б я что задумал, он бы отдал концы. Это божья кара.

- Я слышу, императрица приехала. Я иду к ней.

- И я выйду с тобой.


3

Летний дворец. Покои императрицы.

Камер-юнкер Иван Шувалов и императрица сидят у ее рабочего стола. Они предаются воспоминаниям об охоте в Сарском селе, куда она, по его совету, пригласила Ломоносова, и кстати: поэт написал «Оду, в которой благодарение от сочинителя приносится за милость, оказанную в Сарском селе, 1750 года».


Шувалов, поднимаясь на ноги:

- Какую радость ощущаю?Куда я ныне восхищен?Небесну пищу я вкушаю,На верх Олимпа вознесен!


Императрица смеется:

- Иван, Иванушка… Вот как мне тебя звать? Это имя мне грустно помнить…

- Иван Иванович!

- Кому-то вздумалось свою собачку прозвать Иван Иванович. А тут фрейлины вас невзлюбили за непонятные им ваши достоинства, видите, юноша пригожий ходит все с книгой и на них не обращает внимания. Вообразили, что умный пудель, для всех лишь забавный, это вы. Иван Иванович! И я смеялась, когда мне сказали.

- Можно придумать, как у французов, еще одно имя и еще.

- Аристид!

- Мне нравится, ваше императорское величество!

- Значит, и мне необходимо новое имя, помимо титулов и званий.

- Елисавет.

- Это я в одах Ломоносова.

- Армида.

- Аристид и Армида. Нарочно не придумаешь.

Шувалов продолжает:

- Что ж се? Диане я прекраснойУже последую в лесах,От коей хитростью напраснойУкрыться хочет зверь в кустах!Уже и купно со денницейВеликолепной колесницейВ безоблачных странах несусь!


- Твоим голосом мне ода еще больше по сердцу. Мне кажется, я слышу твои признания.


- Коль часто долы оживляетЛовящих шум меж наших гор,Когда богиня понуждаетЗверей чрез трубный глас из нор!Ей ветры вслед не успевают,Коню бежать не воспящаютНи рвы, ни частых ветвей связь:Крутит главой, звучит браздамиИ топчет бурными ногами,Прекрасной всадницей гордясь!


Императрица поднимается, выходит из-за стола и вся в движении:

- Аристид! Прости мое легкомыслие. Но и тебе нужно остепениться. Камер-юнкер! Будешь вашим сиятельством.

- Графом, как Лесток? Он заслужил, а я ничем.

- Заслужил, да увлекся слишком интригами. Нет, не буду о нем вспоминать.

- А я должен вспомнить о Ломоносове. После оды с благодарением Елисавет он написал стихотворение…


Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Трехгрошовая опера
Трехгрошовая опера

Пьеса Брехта представляет собой переделку «Оперы нищих» английского драматурга Джона Гэя (1685–1732), написанной и поставленной ровно за двести лет до Брехта, в 1728 г. «Опера нищих» была пародией на оперы Генделя и в то же время сатирой на современную Гэю Англию. Сюжет ее подсказан Гэю Джонатаном Свифтом. Пьесу Гэя перевела для Брехта его сотрудница по многим пьесам Элизабет Гауптман. Брехт почти не изменил внешнего сюжета «Оперы нищих». Все же переработка оказалась очень существенной. У Гэя Пичем ловкий предприниматель, а Макхит — благородный разбойник. У Брехта оба они буржуа и предприниматели, деятельность которых, по существу, одинакова, несмотря на формальные различия. Прототипами Макхита у Гэя послужили знаменитые воры XVIII в. Джонатан Уайльд и Джек Шеппард, нищие, бездомные бродяги, отличавшиеся ловкостью, жестокостью, но и своеобразным душевным величием. Макхит у Брехта — буржуа-работодатель, думающий только о коммерческих выгодах своих разбойничьих предприятий. Даже несчастья Макхита вызваны не темпераментом, увлеченностью, страстностью, а присущей ему, как и всякому буржуа, приверженностью к своим повседневным привычкам.

Бертольд Брехт , Бертольт Брехт

Драматургия / Драматургия / Проза / Проза прочее