Как вы сказали, дорогая, так и будет!
Вы тяжкий камень сбросили с моей души,
Задачу трудную с такою лёгкостью решив.
Пока я честь свою оплакивал, скорбя,
Вы снова мне вернули самого себя
И сделали способным править королевством.
Я ваш должник навеки, ангел мой небесный! (Целует её.)
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ. Картина пятая.
2 ноября, 1483 года. Тюремная камера Бекингема в Солсбери. Бекингем, одетый простолюдином, сидит в кандалах на полу, покрытом соломой.
БЕКИНГЕМ.
Вот так конец! И кто бы мог подумать,
Что будущее страшное такое
Мне уготовано безжалостной судьбой!
А я ведь был рождён высокородным пэром,
Прямым потомком доблестных мужей,
Ведущих род от ветви королевской,
Династии прославленной Плантагенетов.
И этот свой высокий род я предал,
Вступив с французами в предательский союз,
Из-за чего и сделался врагом заклятым
Некогда близкого мне друга и кузена,
Добрейшего короля, Ричарда Третьего.
Теперь и сам себя жестоко я кляну
За то, что близко с ним этой весной сошёлся
И помогал ему корону получить.
Я тихо и спокойно жил при короле Эдуарде
И мужем был его свояченицы, леди Кэтрин.
Я был доволен положением тем высоким,
Что полагалось мне по службе при дворе.
Я был обязан угождать Эдуарду,
Присутствовать на праздниках придворных,
Супругом ласковым быть для моей жены,
Заботливым отцом для наших с ней детей.
Так нет, мне захотелось приключений!
Задумал я возвыситься над остальными
И Ричарду помог взойти на королевский трон.
Мне лавры графа Уорвика покоя не давали,
Вот я и возжелал той беспокойной славы,
Которой тешился создатель королей.
Я и забыл, что Уорвик плохо кончил
И был убит, сражаясь против Эдуарда,
Которому он сам же дал престол.
И так же глупо поступил и я.
Мне мало было Ричарда короновать,
И захотел я, пользуясь моментом,
Убрать своих врагов его руками.
И я помог ему и делом, и советом
Арестовать ближайших родственников
Королевы – и графа Риверса, и Вогэна, и Грея,
Что были им отправлены поспешно
В его йоркширский замок, Понтефракт,
И казнены там Генрихом Нортумберлендом,
После того как всех оповестили,
Что Ричард Глостер станет королём.
Но мне и этого тогда казалось мало,
И стал я тайно для себя готовить
Желанный, но далёкий от меня английский трон.
Я Ричардом играть пытался, как марионеткой,
В свои интриги его втягивал лукаво,
Стараясь власть перехватить из его рук.
Я брал под свой надзор – настойчивый, коварный, –
Опасных для него людей, чтоб через них
Держать его в зависимости прочной
От всех, навязанных ему мной, обстоятельств.
Но тут, к несчастью, грубо я ошибся
Доверия Ричарда ко мне не рассчитав,
И вместе с его дружбой и расположением
Я захватил так много важных должностей,
Что тяжестью всех этих обязательств
Я сам же был и скован, и придавлен,
И страхом перед Ричардом был угнетён настолько,
Что захотел его не медля низложить.
Я поднял это глупое восстание,
Пойдя на поводу у Джона Мортона,
Который меня желанием опасным соблазнил
Стать новым созидателем монархов.
На его лесть коварную поддавшись,
Я, обо всём забыв, стал добывать корону.
Теперь уже не для себя, а для Тюдора,
Чтобы потом взыскать с него должок
За все мои старания и услуги.
И через это самообольщение
Стал я изменником, врагом своих друзей,
Когда возвёл на Ричарда коварно
Чудовищную клевету и обвинения,
Которые теперь мне даже вспомнить страшно
Не то, чтобы их вслух произнести!
Как мог я, – взрослый человек,
Влиятельный придворный
Так безрассудно короля оговорить,
Забыв о своём долге перед ним
О всякой осторожности, присяге,
И об ответственности за свои слова!
Теперь и сам я не пойму и удивляюсь,
Как я решился на такое безрассудство!
Здесь, разумеется, не обошлось и без ловушки
Увёртливого интригана, Джона Мортона,
Что подпоил меня тогда, в Бреконе,
И речью льстивою меня уговорил
Обрушить клевету на государя
В присутствии всех моих слуг
Как будто не всерьёз, а понарошку.
А я, дурак, на следующий день вместо того,
Чтоб опровергнуть этот пьяный вздор,
Усугубил своё отчаянное положение
И продолжал все эти бредни повторять
Пред горожанами и новыми войсками,
Что тут же собрались перед дворцом,
И слепо верили моим речам крамольным,
И шли за мной, во всём мне доверяя.
Я уже чувствовал себя великим полководцем,
А в самом недалёком будущем – всевластным,
Единственным правителем страны! Я полагал,
Что опыт прежних отношений с моим кузеном,
Королём, Ричардом Третьим, поможет справиться
И с будущим монархом, Тюдором Генрихом,
И я не допущу уже ошибок прежних.
О, как я был смешон и как самоуверен!
Я не учёл военный опыт Ричарда и мудрость
Его руководства в подавлении восстаний.
Я слепо возложил надежду на удачу,
Которая предательски жестоко
И неожиданно покинула меня,
Когда я в ней больше всего нуждался!
Чуть только я собрал большое войско
И подготовил флот для переправы,
Как тут же налетели злой напастью
И этот ураган жестокий и свирепый,
И флота моего крушение, и гибель армии,
Что совершалась на моих глазах.
И лица, искажённые страданием и страхом,
Моих солдат, что падали в пучину моря
И тут же все, под тяжестью доспехов,
Отчаявшись за жизнь бороться, шли ко дну,
Мне посылая из последних сил проклятья.
И содрогался я от ужаса, когда их слышал.