Читаем Восстание Бекингема полностью

Как вы сказали, дорогая, так и будет!

Вы тяжкий камень сбросили с моей души,

Задачу трудную с такою лёгкостью решив.

Пока я честь свою оплакивал, скорбя,

Вы снова мне вернули самого себя

И сделали способным править королевством.

Я ваш должник навеки, ангел мой небесный! (Целует её.)

            ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ. Картина пятая.

              2 ноября, 1483 года. Тюремная камера Бекингема в Солсбери. Бекингем, одетый простолюдином, сидит в кандалах на полу, покрытом соломой.

БЕКИНГЕМ.

Вот так конец! И кто бы мог подумать,

Что будущее страшное такое

Мне уготовано безжалостной судьбой!

А я ведь был рождён высокородным пэром,

Прямым потомком доблестных мужей,

Ведущих род от ветви королевской,

Династии прославленной Плантагенетов.

И этот свой высокий род я предал,

Вступив с французами в предательский союз,

Из-за чего и сделался врагом заклятым

Некогда близкого мне друга и кузена,

Добрейшего короля, Ричарда Третьего.

Теперь и сам себя жестоко я кляну

За то, что близко с ним этой весной сошёлся

И помогал ему корону получить.

Я тихо и спокойно жил при короле Эдуарде

И мужем был его свояченицы, леди Кэтрин.

Я был доволен положением тем высоким,

Что полагалось мне по службе при дворе.

Я был обязан угождать Эдуарду,

Присутствовать на праздниках придворных,

Супругом ласковым быть для моей жены,

Заботливым отцом для наших с ней детей.

Так нет, мне захотелось приключений!

Задумал я возвыситься над остальными

И Ричарду помог взойти на королевский трон.

Мне лавры графа Уорвика покоя не давали,

Вот я и возжелал той беспокойной  славы,

Которой тешился создатель королей.

Я и забыл, что Уорвик плохо кончил

И был убит, сражаясь  против Эдуарда,

Которому он сам же дал престол.

И так же глупо поступил и я.

Мне мало было Ричарда короновать,

И захотел я, пользуясь моментом,

Убрать своих врагов его руками.

И я помог ему и делом, и советом

Арестовать ближайших родственников

Королевы – и графа Риверса, и Вогэна, и Грея,

Что были им отправлены поспешно

В его йоркширский  замок, Понтефракт,

И казнены там Генрихом Нортумберлендом,

После того как всех оповестили,

Что Ричард Глостер станет королём.

Но мне и этого тогда казалось мало,

И стал я тайно для себя готовить

Желанный, но далёкий от меня английский трон.

Я Ричардом играть пытался, как марионеткой,

В свои интриги его втягивал лукаво,

Стараясь власть перехватить из его рук.

Я брал под свой надзор – настойчивый, коварный, –

Опасных для него людей, чтоб через них

Держать его в  зависимости прочной

От всех, навязанных ему мной, обстоятельств.

Но тут, к несчастью, грубо я ошибся

Доверия Ричарда ко мне не рассчитав,

И вместе с его дружбой и расположением

Я захватил так много важных должностей,

Что тяжестью всех этих обязательств

Я сам же был и скован, и придавлен,

И страхом перед Ричардом был угнетён настолько,

Что захотел его не медля низложить.

Я поднял это глупое восстание,

Пойдя на поводу у  Джона Мортона,

Который меня желанием опасным соблазнил

Стать новым созидателем монархов.

На его лесть коварную поддавшись,

Я, обо всём забыв, стал добывать корону.

Теперь уже не для себя, а для Тюдора,

Чтобы потом взыскать с него должок

За все мои старания и услуги.

И через это самообольщение

Стал я изменником, врагом своих друзей,

Когда возвёл на Ричарда коварно

Чудовищную клевету и обвинения,

Которые теперь мне даже вспомнить страшно

Не то, чтобы их вслух произнести!

Как мог я, – взрослый человек,

Влиятельный придворный

Так безрассудно короля оговорить,

Забыв о своём долге перед ним

О всякой осторожности, присяге,

И об ответственности за свои слова!

Теперь и сам я не пойму и удивляюсь,

Как я решился на такое безрассудство!

Здесь, разумеется, не обошлось и без ловушки

Увёртливого интригана, Джона Мортона,

Что подпоил меня тогда, в Бреконе,

И речью льстивою  меня уговорил

Обрушить клевету на государя

В присутствии всех моих слуг

Как будто не всерьёз, а понарошку.

А я, дурак, на следующий день вместо того,

Чтоб опровергнуть этот пьяный вздор,

Усугубил своё отчаянное положение

И продолжал все эти бредни повторять

Пред горожанами и новыми войсками,

Что тут же собрались перед дворцом,

И слепо верили моим речам крамольным,

И шли за мной, во всём мне доверяя.

Я уже чувствовал себя великим полководцем,

А в самом недалёком будущем – всевластным,

Единственным правителем страны! Я полагал,

Что опыт прежних отношений с моим кузеном,

Королём, Ричардом Третьим, поможет справиться

И с будущим монархом, Тюдором Генрихом,

И я не допущу уже ошибок прежних.

О, как я  был смешон и как самоуверен!

Я не учёл военный опыт Ричарда и мудрость

Его руководства в подавлении восстаний.

Я слепо возложил надежду на удачу,

Которая предательски  жестоко

И  неожиданно покинула меня,

Когда я в ней больше всего нуждался!

Чуть только я собрал большое войско

И подготовил флот для переправы,

Как тут же налетели злой напастью

И этот ураган жестокий и свирепый,

И флота моего крушение, и гибель армии,

Что совершалась на моих глазах.

И лица, искажённые страданием и страхом,

Моих солдат, что падали в пучину моря

И тут же все, под тяжестью доспехов,

Отчаявшись за жизнь бороться, шли ко дну,

Мне посылая из последних сил проклятья.

И содрогался я от ужаса, когда их слышал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги