Читаем Восстание Бекингема полностью

Тогда и сам бы я хотел их участь разделить,

Но мне иное испытание уготовил

Меня сразивший беспощадный рок...

Там, на холодном берегу пустынном,

Куда меня тогда, словно в насмешку

Над глупым, суетным моим желанием,

Разбушевавшись, выбросило море,

Я мог подумать над своей судьбой ужасной

И безотрадным будущем моим.

Лишь чудо бы могло меня спасти

От всех моих грядущих злоключений.

И я ещё надеялся на чудо, когда отправился,

Переодевшись нищим в Шропшир,

К своему бывшему слуге, рассчитывая

На его былую верность. Он меня продал

За ту груду злата, что обещал король

В награду за мою поимку. Мой же слуга

Меня же без зазрения совести и предал,

Как некогда и сам я предавал своих друзей

Ближайших. Вот мне урок: за зло судьба

Мне отвечает злом, а за предательство, –

Предательством и ложью некогда преданного

Моего слуги. К чему роптать? Всё это справедливо!

Я это заслужил своим поступком подлым!

Из-за меня отныне оклеветан будет

Мой бывший друг и любящий кузен,

Король наш справедливый Ричард Третий.

И нет возможности исправить это зло!

Я как о милости просил его о встрече.

Покаяться я перед ним хотел смиренно

И попросить прощения в надежде

На его прежнее ко мне расположение

И наше близкое и давнее родство.

К тому же я рассчитывал, что мне удастся

Его доверие себе вернуть и болтовнёй своей

Так его заморочить и голову вскружить,

Чтоб он уже не разбирал при всём желании,

Кто прав, иль виноват в нашей размолвке.

О, если бы он только согласился со мною

Встретиться! Уж я б ему наговорил такого,

Что он бы в сотню лет не разобрался

В значении всех моих льстивых заверений.

Я б объяснил ему, что всё это я сделал в шутку.

Я бы ему внушил, что жизнь скучна без игр,

Где самовольно можно правила менять,

И с победителем ролями поменяться,

Чтобы себя представить королём,

Великим воином и храбрым полководцем,

Решительным политиком и интриганом.

Я на себя все эти роли примерял.

Мне нравилась эта игра, и вот я доигрался...

Я осуждён, приговорён к позорной смерти!

И это не игра, а жизнь с  неумолимыми

Законами её и существующим незыблемым

Порядком, что я так часто нарушать пытался!..

Теперь меня казнят... Нет, это невозможно!

Быть не может! Ах, если бы мне только удалось

Хотя б один раз увидаться с королём! (Встаёт и возбуждённо ходит по камере.)

Уж я тогда бы снова попытался

Его чувствительное сердце растопить!

Взывал бы к милосердию его, в ногах валялся

И умолял во имя все святых меня простить!..

Ну что с того, что в глупую забаву я втянулся?

Я сам в ней разуверился  и обманулся!

Разве нельзя всё это  в шутку обратить?

В моё раскаяние глубокое поверить

И быть превыше всех обид и обвинений?..

Я бы настойчиво просил о снисхождении, –

Всё лучше, чем обиду наказаньем мерить. (Снова садится на пол.)

Я не признал бы перед ним своей вины.

А постарался бы скорее успокоить,

Чтоб заново  его  к себе расположить,

Как это с лёгкостью мне удавалось прежде. (Мечтательно.)

А дальше бы в отставку попросился

И, отказавшись от всех прежних должностей,

Я от двора бы тут же отдалился

И возвратился бы в свои имения.

И жил бы там себе спокойно, тихо,

Пока король меня бы снова не приблизил.

Но так, чтобы уже не загружал работой.

Ведь он бы знал уже, что я к ней не способен.

А там я снова бы навязал ему мои советы,

Опять бы сделался советником ближайшим

И снова бы восстановил своё влияние,

Всё большую над ним приобретая власть.

И тут пошло бы дело мне на пользу!

А дальше я его так быстро заморочу,

Что он и оглянуться не успеет,

Как я опять им буду управлять,

Как безотказным другом и слугой!

Всё это прежде мне легко давалось,

Значит легко получится и впредь! (Мечтательно.)

Всё вновь поправится, и я вернусь на прежние высоты!

Лишь бы король не отказался от моей заботы

И в этой встрече мне не отказал...

          Слышен скрежет ключа, открывающего камеру.

БЕКИНГЕМ (испуганно).

Что там за шум?!.. Я никого не звал!..

                       В камеру входит адвокат.

БЕКИНГЕМ (замечает его).

Но кто это? Что там за тень? Вы, Джонатан?

Что скажете? Какие принесли мне вести?

Согласен ли король со мною встретиться?

АДВОКАТ.

Во встрече вам отказано, милорд.

Увы, сегодня вам придётся умереть.

Прошу, готовьтесь побыстрее к смерти.

БЕКИНГЕМ.

Сегодня умереть?! Так быстро?!

Но почему?! И что за день сегодня?

АДВОКАТ.

Второе ноября. День вашей смерти.

Решение принято, и приговор зачитан.

Вина ваша доказана, и преступление

Признано самым тяжёлым. Поэтому,

Милорд, вас умертвят тройною казнью.

Сейчас придёт священник. Приготовьтесь.

БЕКИНГЕМ.

Не понимаю, что значит, тройною казнью?!..

Я дворянин, прямой потомок королевской

Ветви! Нельзя меня казнить, как лиходея!

АДВОКАТ.

Теперь уж можно, сударь,

Подчинитесь. Приказом короля

Разжалованы вы в простолюдины,

Сегодня вас казнят тройною казнью,

Как подлого изменника, злодея,

Что в преступлении государственном

Виновен и лично государя оскорбил,

Его оклеветав позорно, всенародно;

И как жестокого и злостного бунтовщика,

Что причинил стране урон огромный,

Подняв мятеж кровопролитный в королевстве.

Здесь даже злейшей казни будет мало

За преступление столь тяжёлое, как ваше.

БЕКИНГЕМ.

И это говорит мой адвокат?! Не верю!..

И нет возможности мне участь облегчить?!

АДВОКАТ.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги