Читаем Вот такая страна! Вот такие люди! полностью

Ну и автобус — ни одного русского, вот невезение. Говорили же мне еще в Киеве — учи иврит, а я все на ульпан надеялся. А в ульпане том больше руками машут, пантомиму изображают — иврит на иврите. Идиотизм по-идиотски. Только последний антисемит мог придумать такой родной язык. Как они тут разговаривают без гласных и заглавных букв и справа налево — понять невозможно. По-моему они сами не совсем хорошо понимают, что они говорят и пишут.

Одно хорошо — меня еще в школе Абгамчиком дразнили за то, что я картавлю, а на иврите этого не заметно.

Ой! Открыли, слава Богу, кому-то из пассажиров приспичило.

Ладно, пойду обратно. К вечеру до собачки доберусь. Ох, она и обрадуется!

Кошерный самогон

Маню, ало!

Ти де? Дома сидиш? Тю дурна! Надягай жакетку, бижи скориш до синагоги, дают три кила маци на лицо. Вони побачать твое лицо, вони тоби шисть кил дадуть.

Ти соби зуби вже вставила? Тю дурна, скажи Степану, хай тоби вибъе, бо зараз же Всесоюзна женьска организация Вицо оплачуе зуби.

На склади щось взяла? Дурна, ти ж ничого не знаеш! Местни, дурни над нами издеваются — вони свои вещи стирають, гладять, пакують и на склад приносять! Так я встаю в пять утра, бижу на склад, пока нихто ничого не расхватав и беру соби саме лучше! Если б ото з нашого села бачили, шо тут на склад приносять, я б у импорт всю область одягла! Вони ж тут дурни!

Зараз в матнасах дають талони по 100 шекелив. Так я вже 6 матнасив оббижала, всюди взяла талони. Вони ж, дурни, ничого не проверяють.

Ты на базар коли ходиш? Дурна, на базар треба ходити у 8 вечера, коли все викидують. Ну так трошки погниле, так нам же после колхозу не привикать. Треба тут умити крутитися. То на склади у христиан щось дають, то у жидив, то есть у наших. Я каждый день занята.

Тильки вчора никуди не ходила. Внук крутив приемника, и Черкащини дощи. Я як почула и давай ревти. Приходить Нинка с клятого никайону, и питае:

— Мамо, що це з вами?

— Слухала радио, на Черкащини — дощ.

— Та що ви, мамо зовсим смишугили на почви хамсину? Що б ото я ревла як корова?

— Так дощ же, кажу. Над садочком нашим, над хатою. Дити по калюжам стрыбають, баби билье снимають, мужики самогонку дудлять. А тут у клятий Африци, ни одного нормального мужика немае — вси трезви.

Ну сила Нинка ревти разом зи мною. Потим спивати почали.

Проспивали «Била мене мати» а тут у двери стучать. Ну думаю, полицию визвали. Ни! Стоить наша — кремплинова жакетка, платочок у цветочках:

— Дозвольте, дивчата з вами поспивати.

Ну, сидимо, спиваемо. Так вона ще людей привела. Так тепера кожного вечера сидимо. Тут один раз Сарка-мароканка приперлася. А золота ж на ний навишано! Вона як иде мусор выкидувать, так дзвенить уся.

— Дозвольте, каже Сарка, з вами поспивати. Бо в нас на Танжерщини теж добре спивали, а мои дити у Франции, так мени спивати не з ким.

Ну навчили ми Сарку нашим писням.

Вернувся недавно зять з Полтави и привиз настоящого украинського сала. Сбигала я в лавку за Кеглевичем, розлили. Щось не йде клята ихня горилка. Не лягае на душу месне производство. Назавтра взяла я 10 кило цукру, дрожжи, и на другий день пили вже нашу, свиженьку, кашерну. Випьемо, и кожен свое вспоминаеми — Черкащину, Сарка — Танжерщину…

Ну я пишла, Зараз будуть из Киева прогноз погоди передавати.

Избранные места из переписки с учреждениями

Началось все еще в прошлой жизни, когда я написал письмо дорогому товарищу Ким Ир Сену, в котором поздравил его с днем рождения. В ответ я получил по почте замечательную картину, в которой каждый стежок был вышит нитками другого цвета. Картина до сих пор висит у меня дома. По приезде в Израиль я активно развивал эпистолярный жанр. Письма и ответы на них даются в переводе с иврита.

В комитет по государственным премиям Израиля.

Уважаемые господа! Я выдвигаю свою кандидатуру на соискание госпремии и прилагаю свои книги на русском и на иврите, а также публикации в русской и ивритской прессе.

С уважением М. Беленький.


Ответ.

Уважаемый г. Беленький!

Рекомендации кандидатов на соискание госпремии Израиля необходимо заполнять на специальном бланке, который мы вам высылаем. По заполнении бланка вышлите его по указанному адресу и тогда мы передадим присланные вами материалы для ознакомления членам комитета по госпремиям.


Бланк я им выслал, но результатов пока почему-то нет.

* * *

Ее Величеству Елизавете Второй, Королеве Англии, Шотландии, Северной Ирландии и Уэльса.

Ваше Величество! Поздравляю вас с Рождеством и желаю вам и всему английскому народу счастья и здоровья.

Марьян Беленький, писатель и журналист.


Ответом на это письмо было приглашение на прием в посольство.

Инструкция к пользованию блюдом с бутербродами с копченым угрем на приемах в посольстве Англии.

1. Пододвинуть блюдо к себе.

2. Аккуратно снять с бутербродов рыбу и сложить ее в кулек.

3. Кулек уложить к себе в сумку.

4. Блюдо с оставшимся хлебом поставить на место.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука