Читаем Вот такое хреновое лето. Анекдоты про времена года полностью

Вот такое хреновое лето. Анекдоты про времена года

Вниманию читателя предлагается сборник анекдотов. Тонкий юмор, блестящее остроумие, забавные парадоксы, комические ситуации, курьезные случаи из жизни – все это здесь, в книге, которая способна доставить немало веселых минут каждому, кто возьмет ее в руки.Читайте, смейтесь и будьте уверены, что все это не про Вас!

Автор Неизвестен -- Анекдоты

Анекдоты18+
<p>Сборник</p><p>Вот такое хреновое лето. Анекдоты про времена года</p>

Наступила осень, и индейцы одной из резерваций обратились к своему вождю с вопросом, какая будет зима. Поскольку вождь был современным, он уже давно утратил способности пользоваться приметами. Вот и сейчас, глядя на небо, он не мог сказать ничего путного. Однако на всякий случай он ответил, что зима будет холодной, поэтому все члены племени должны запасаться дровами.

Через некоторое время ему в голову пришла другая идея: он позвонил в местный гидрометцентр и спросил:

– Будет ли предстоящая зима холодной?

– Похоже, зима будет достаточно холодной, – ответили ему метеорологи.

Тогда вождь собрал свое племя и сказал им, что зима может быть очень холодной и что дров потребуется больше. Спустя еще неделю он опять звонит метеорологам с тем же вопросом и получает утвердительный ответ, что зима будет очень холодной. Вождь снова собирает свое племя и приказывает им запасти еще больше дров.

Спустя еще две недели он снова звонит в гидрометцентр.

– Вы уверены в том, что зима будет очень холодная? – спросил вождь.

– Абсолютно, – ответили ему – похоже, это будет одна из самых холодных зим.

– Но откуда вы это знаете? – не унимается вождь.

– Индейцы запасаются дровами как ненормальные, – ответили ему.

* * *

К священнику приходит исповедоваться деревенский мужик. Батюшка, увидев его, восклицает:

– О, да я тебя знаю! Намедни проезжал я окрестными лугами, видел, как ты сено косил. Так спросить хочу, для чего на твоих ногах колокольцы висели?

– Да трава-то, батюшка, высокая. То перепелку не заметишь, то зайчишку, жалко ведь… А колокольцы звенят, живность и разбегается…

– Хорошо, сын мой. У тебя, наверное, и грехов-то нет при твоей святости?

– Есть, батюшка. Работаю я в поместье, так, бывало, барин запряжет кобылку, они с барыней в город уедут, дома одна барышня остается… Грешен…

– Это, сын мой, конечно, грех. Ну, дело молодое, простит тебя Бог… Все у тебя?

– Еще, батюшка, грех есть. Бывает, что барин с барышней в город уедут, одна барыня дома остается… Грешен…

– Д-а-а-а, сын мой, тяжек твой грех… Думаю, Бог простит тебе, но чтоб больше… Все у тебя?

– Не все, батюшка. Бывает, что в город уезжают барыня с барышней, а барин-то дома остается… Грешен…

– Сын мой! Как далеко ты зашел в грехах своих! Если бы я тебя на лугу с колокольцами не видел… Только ради этого Бог простит тебя. Это-то хоть все?

– Еще не все, батюшка. Бывает, что дороги раскиснут, барин с барыней и барышней соберутся и пойдут в город пешком. Дома-то одна кобылка остается…

– Ну, сын мой! Тебе колокольцы не на ноги привязывать надо!

* * *

Поспорили американец, канадец и русский, у кого в стране холоднее зимой.

Американец:

– У нас на Аляске зимой плюешь в воздух, а на землю уже льдинка приземляется!

Канадец:

– Это фигня! У нас зимой я поссать на улице не могу – струя к земле примерзает!

Русский:

– Расслабьтесь, парни! Вот у нас в тайге… Зимой вышел из дома, сказал что-нибудь, а слова замерзают и на землю опускаются… А весной! (мечтательно) Солнышко пригреет, и над тайгой такой легкий п…деж!

* * *

Глухой хутор, находящийся на бескрайних просторах Сибири. Поздняя осень. Четыре часа утра. Мать многодетного семейства, с трудом продирая глаза, направляется в хлев доить корову. Войдя в хлев, видит, что корова сдохла.

– Блин, зима на носу, год был неурожайный, картошка померзла, запасов нет, семью не прокормлю, корова сдохла.

Взяла и в сердцах повесилась. Просыпается отец, хлопает по кровати, а жены нет, идет в хлев, корова сдохла, жена в петле.

– Блин, зима на носу, жрать нечего, корова сдохла, жена в петле.

Достал ружье и застрелился. Просыпается старший сын, видит, что родителей нет, заходит в хлев, а там корова дохлая, мать в петле, отцу полбашки снесло. Вышел на берег речки, сел на пенек и пригорюнился. Вдруг выныривает русалка.

– Что, хлопчик, пригорюнился?

– Да тут все наперекосяк: корова сдохла, мать в петле, отец застрелился, скоро зима.

– Ладно, это твои проблемы, а годков-то тебе сколько?

– Двадцать четыре.

– Ну, значит, трахнешь меня двадцать четыре раза, тогда помогу, чем смогу, а нет – извини, подохнешь.

Старший собрался, на пятнадцатом разе сломался и помер. Просыпается средний сын: брата нет, родителей нет. Заходит он в хлев, а там известная картина. Выходит на берег речки – мертвый брат, и вновь выныривает русалка.

– Так, все знаю. Сколько тебе годков?

– Восемнадцать.

– Ну, трахаешь меня восемнадцать раз, и либо помогу, либо… Брата ты видел.

Собрался средний сын с силами, но на десятом разе сломался и тоже помер. Просыпается младшенький, огляделся: братьев нет, родителей нет. Снял он с гвоздя любимый барабан, повязал пионерский галстук и под барабанную дробь пошел в хлев. Трам-тарарам – корова сдохла, трам-тарарам – мать в петле, трам-тарарам – отец без башки. Пошел он на берег речки. Трам-тарарам – братья мертвые. Тут выныривает русалка.

– А тебе, милок, сколько годков-то?

– Трам-тарарам – двенадцать?

– Ладно, пять раз меня трахнешь и свободен, все равно зимой замерзнешь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекция анекдотов

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука