Читаем Вован-дурак. Киносценарий (СИ) полностью

ГАРИК (шёпотом): Заметил, видимо, или на зоне побывал, или в дурке. Бреют налысо только там.

ДОРА (шёпотом): Скорее второе, ему ещё за прошлые годы там давно прогулы ставят (хихикает)

Камера переходит на читающую список МакГонагалл.

МАКГОНАГАЛЛ: Смит, Захария!

ШЛЯПА! Слизерин!

МАКГОНАГАЛЛ: Томас, Дин!

ШЛЯПА: Гриффиндор!

МАКГОНАГАЛЛ: Терпин, Лиза!

ШЛЯПА: Равенкло!

МАКГОНАГАЛЛ: Уизли, Рональд!

ШЛЯПА: Здрассте, пожалуйста! Ещё один Уизли. Послать бы мне тебя в Гриффиндор, как и всех твоих братьев, но я этого делать не буду. Нету у тебя ни храбрости, ни отваги, ни чести, ни достоинства. Ты есть жмот, обжора, лентяй, грубиян и неотёсанный чурбан! Место для тебя здесь одно, и место это возле параши. Иди-ка ты в СЛИЗЕРИН!

Рон белеет и вместе с табуретом падает на пол. МакГонагалл достаёт свою палочку.

МАКГОНАГАЛЛ: Эннервейт! Мистер Уизли, придите в себя. Мистер Вайси, мистер Уркхарт, помогите своему новому однокурснику найти свой стол. Сам он этого, видимо, не может.

Два мордоворота из-за «зелёного» стола берут Рона под руки и уводят к себе, где сажают недалеко от Малфоя.

ГАРИК (глядя на сие непотребство): Вот и всё, а понтов-то было... Как говорится, он окрасил себя в те цвета, в которые он окрасил себя...

Дора снова хихикает.

МАКГОНАГАЛЛ: Забини, Блейз!

ШЛЯПА: Равенкло!

МакГонагалл сворачивает список и уносит Шляпу и табурет. С места поднимается Дамблдор.

ДАМБЛДОР: Добро пожаловать! Добро пожаловать в Хогвартс на новый учебный год! Но перед тем как мы приступим к торжественному ужину, я скажу несколько слов. Вот они: Олух! Пузырь! Остаток! Уловка! Всем спасибо.

Все аплодируют... кроме Гарика и Доры.

ГАРИК (шёпотом): Похоже, он точно в дурке был. Причём не так-то уж и давно его оттуда выпустили.

ДОРА: Ага, похоже на то, в самом деле... Давай, кстати, наворачивай.

На столе появляется гора всевозможной еды. Впрочем, не только... Гарик силой щучьего веления сотворяет блюда с икрой чёрной и красной, а также пару бутылок пива «Жигулёвское светлое», на каковые показывает Доре, и та с большой охотой себе пива наливает. К ним подплывает Призрак-Монах.

ПРИЗРАК-МОНАХ (печально): Аппетитно выглядят яства сии.

ГАРИК: Так садитесь с нами, святой отец, здесь на всех хватит.

ПРИЗРАК-МОНАХ: Увы, но вот уже четыре века я вынужден соблюдать пост. И зови меня отец Доминик, так меня звали при жизни. А был я настоятелем в обители святого Андрея, пока король Генрих Восьмой не счел, что католическая вера его больше не устраивает…

СЬЮЗЕН: А почему Вы находитесь здесь? Если Вы были настоятелем.

ОТЕЦ ДОМИНИК: Увы, дочь моя, увы, в суде горнем решили, что я недостоин пропуска в Рай за чревоугодие. И назначили наказание, соблюдать пост пять веков. Осталось ещё семьдесят лет. Здесь и отбываю, честное слово, ещё не захочется уходить. Кстати, обращаюсь к новому пополнению. Слизерин становится невыносим. Эти проклятые Господом мужеложцы шесть раз подряд побеждали в соревновании факультетов. Их привидение, Кровавый Барон, уже выдвигал к нам всем, я имею в виду всех привидений школы, требования признать его главным. Поэтому прошу вас, дети мои, хотя бы в этот раз лишить их лавров победителя.

ГАРИК: Ну, за этим дело не постоит, отче Доминик. Указать этим петухам на их истинное место мы завсегда рады.

Дора и Сьюзен согласно кивают.

Гарик окидывает взглядом Большой Зал. Тем временем блюда меняются, теперь вместо мяса и икры на столах всевозможные сладости.

СЬЮЗЕН: Меня воспитывала тётя, Амелия Боунс.

КТО-ТО РЯДОМ: Та самая?

СЬЮЗЕН: Да, она возглавляет Аврорат.

ЕЩЁ КТО-ТО РЯДОМ: А что это такое?

СЬЮЗЕН: Аврорат – это что-то типа полиции магического мира. Занимается поддержанием правопорядка среди магов.

ГАРИК (себе под нос): Ну да, поддержанием, им самым. Самой этой мадам Боунс не смешно от того, чем они там по факту занимаются? Клеймёные убийцы и грабители в открытую разгуливают по улицам и творят что хотят, а доблестные менты и отпор-то им лишний раз дать не могут, чтоб чью-нибудь драгоценную шкурку не попортить ненароком. Э-эх, не миновать, похоже, самому брать коня за рога...

ДЖАСТИН: А у меня в семье не было волшебников. Мои родители – обычные люди, или, как их тут называют, магглы. Отец – офицер Королевской авиации, а у матери свой книжный магазин. Отца мы почти не видим, он вечно где-то в командировке. То в Египте был, то в Афганистане, то теперь еще куда-то собрался. Его ведь в Афганистане сбили русские, прыгать пришлось, хорошо, что он к моджахедам попал, те его нашим передали…

ГАРИК (себе под нос): Эге, так твой папаша, получается, с той стороны воевал за речкой, бишь помогал душманам шурави убивать – наших солдат, офицеров и гражданских специалистов Сороковой армии и членов их семей. И дядьку моего, наверное, такой же, как папаша твой, ранил там. Не брат ты мне, стал-быть, не брат...

(Гарик погружается в раздумья, звучит песня «Караван» Розенбаума...)

...Не привыкнуть к «гражданке» никак,

Там всё ясно, там друг есть и враг,

Здесь же души людей тяжело разглядеть сквозь туман.

Жалко, нет его,

Друга одного,

Навсегда его взял караван!

Караван! Это фляга воды, без которой смерть!

Перейти на страницу:

Похожие книги