Я обернулась, приняв вчерашний документ из рук стражника, прежде чем поднять их, показывая фаворитке. Она поняла всё без слов. Корона всегда собирала досье на тех, в ком была не уверена. По большей части это делалось секретно, раскрываясь в самый последний момент. Подобное, в целом, считалось высшей степенью недоверия, и если это раскрывалось, то наносило сильное оскорбление роду аристократа.
Фрейлины раскрыли шкатулку, стражи подошли к графине, встав по обе стороны от неё, потеснив остальных девиц. Впрочем, женщина не выглядела напуганной, скорее, уверенная в своей правоте. На секунду мне стало её жаль, но я не посмела сказать ни слова, когда Герберт аккуратно достали из шкатулки серебряную книгу, передав её в руки фаворитки.
Я сделала шаг к ней, положив руку на обложку. Та тут же засветилась, пустив кровь. Считалось, что данный артефакт способна активировать лишь королевская кровь и ничья иначе, так оно и оказалось.
Книга в руках графини дёрнулась, открывшись. Страницы начали перелистываться с бешеной скоростью, если приглядеться, то можно было увидеть фотографии, гербы и тексты, изображённые на них.
Артефакт не остановился, захлопнувшись. И все поняли, что это означало. Я резко подняла взгляд на побледневшую леди Фельиду, чьи глаза были широко распахнуты, а алые губы приоткрыты, казалось, в немом крике.
— Этого не может быть, — прошептала она, попытавшись открыть книгу, но так была крепко запечатана, — нет-нет-нет, как такое могло произойти? Я ведь дочь своего отца, графиня южных земель. Это ложь! — её горящий взгляд остановился на мне, — ты солгала! Ты специально это подстроило, книга не показала мой род не потому, что во мне нет их крови, а потому что ты так всё подстроила!
— Как смеешь ты без уважения обращаться к Её Величеству? — холодно поинтересовался лорд, вырвав артефакт, чтобы положить его обратно в шкатулку. — Ты, безродная девка, мало того, что смеешь лгать короне и Императору, так ещё и без почтения обращаешься к Императрице. На колени перед Её Величеством, живо.
Стражи, до этого стоявшие смирно, резко схватили девушку под руки, заломив их, заставили рухнуть на пол. Леди начала извиваться, подобно ужу, желая выбраться. Её идеальная прическа растрепалась, взгляд горел неприкрытой ничем ненавистью и был направлен прямиком на меня.
— Да как вы смеете? Я, графиня, мне благоволит Император, я принадлежу к вашему народу по праву рождения, а вы прислушивайтесь к словам какой-то северянки, — она встряхнула головой, вновь попытавшись подняться, но не смогла. — Она лишь притворяется беспомощной, разве вы не видите, как она запутала ваши умы?!
— Молчите, сохраняйте своё достоинство, как положено леди, — сухо произнесла, смотря на неё сверху вниз, прежде чем добавить, — или же мне не нужно называть вас леди? Вы ведь по праву рождения относитесь к низшим слоям населения.
— Только посмей… посмей навредить Императору, гадина! И я тебя из-под земли достану.
— Привести приговор в исполнение, — произнесла, больше не желая ни говорить, ни слышать.
Стража подхватила леди под руки, та вырывалась, пыталась что-то прокричать мне, но я её не слышала. Казалось, я себя даже слышать не могла, разве можно было здесь говорить ещё о ком-то. Рассеяно подняла голову, посмотрев на Герберта. Тот склонил голову к плечу, внимательно изучая моё лицо.
— Вы должны присутствовать на этом.
— Я знаю, — глухо произнесла, согласившись.
— Что делать с остальными? — кивок в сторону папок. Девицы, имевшие честь наблюдать за происходящем всё это время, сдавленно охнули.
— У них есть сутки, чтобы покинуть дворец, — произнесла, потерев лоб, прежде чем развернуться и пойти по коридорам, вслед леди Фельиды, чей голос больше не был похож на мёд, да и слышно его теперь вовсе не было. — Леди Озаро.
— Да, Ваше Величество?
— Возьмите стражу и отнесите артефакт в сокровищницу.
— Есть, Ваше Величество.
Герберт вывел нас наружу. Воздух здесь был сухим и тяжёлым, у ног клубилась пыль, а солнце палило с такой силой, словно желало сжечь всё живое. Однако я послушно следовала за мужчиной, прежде чем выйти на полигон. Сейчас он был пустым, если не считать высокий деревянный столб, к которому за руки привязали леди Фельиду.
Вокруг понемногу собирались зрители. Я видела, как служанки заинтересованно выглядывали с другой стороны, оставив свои дела. Графиня уже не кричала, лишь остервенело дёргала верёвки, а после и вовсе замерла, прислонившись лбом к столбу.
Некогда дорогое платье на её плечах было оборвано и приспущено, обнажая часть спины. Я молча наблюдала за тем, как к ней подошёл мужчина, удерживая в руках плеть. Он застыл рядом с хрупкой девушкой, обернувшись, ища кого-то взглядом. Наконец, его глаза остановились на мне, и он глубоко поклонился, выказав почтение.
— Он ждёт вашего знака, миледи, — шепнул Герберт, напряжёно стоявший рядом со мной.