Читаем Возвращение душ. Кровь ангела (СИ) полностью

Нигар некоторое время в упор разглядывал девушку, явно о чём-то размышляя. Потом, к удивлению Беллора, послушался, и жестом руки снял с них чары. Пленники словно вынырнули из-под воды. Они согнулись пополам, хрипло и глубоко втягивая воздух, отчаянно пытаясь восстановить дыхание.

Девушка вернулась в кресло, а Сандал и Офаниэль, шатаясь добрались до стола и рухнули на ближайшие стулья.

====== Глава 20. Тайны ======

— Я слышал, как ты говорил про Эйренис, — едва отдышавшись, Офаниэль повернулся к Карлику. — Что с ней? Где она?

— Твоя девочка в Аду, мой клыкастый друг, — Нигар приторно улыбнулся. — Под присмотром самых влиятельных персон из высшего общества. Она в безопасности. Пока.

— Что я должен сделать, чтобы она и дальше находилась в безопасности?

— Ты? — Нигар удивлённо поднял брови. — Ничего, Офаниэль. Судьба Эйренис полностью в руках моего упрямого братца — вы ведь слышали, конечно, наш разговор.

Офаниэль обернулся и взглянул на Беллора. Его глаза в этот момент были наполнены такой невыразимой мукой, что блондин, не выдержав, опустил голову.

— Хорошо, — наконец, процедил Беллор, понимая, что все ждут его решения. — Будь по твоему, Гин. Я пойду, куда скажешь, но прежде, ты назовёшь мне имена тех, кто измывался над нашими детьми. Пусть все здесь присутствующие узнают их прежде, чем я окажусь в Аду.

— Зачем так торопиться, Белл? Вот, вернёшься, тогда и поговорим.

— Ты отлично знаешь, что я не вернусь, — ангел раздражённо качнул головой. — Поэтому прекрати свои игры. Ты оставишь клан в покое и выдашь нам предателей. Только тогда я выполню свою часть сделки.

— Ну, хорошо, — после долгого размышления, Карлик всё же согласился. — Я прекращу охоту и назову имена, но, мне кажется, вы их и так знаете… — тут он в упор взглянул на Сандала. — По крайней мере, один из вас точно в курсе, — тихо добавил он.

Беллор проследил за взглядом брата и побелел. Но прежде, чем он нашёл, что сказать, Нигар продолжил, теперь уже обращаясь к Правителю.

— Вот уж не думал, что сыночек Афаэла окажется настолько сентиментальным, — ехидно протянул Нигар, медленно прохаживаясь вокруг Сандала. — Наверное, сказалась детская травма, да? Папочка-то тебя не слишком любил, поэтому ты и не хочешь ничем ранить своего отпрыска?

— Что ты знаешь о моём сыне и обо мне? — глухо поинтересовался Сандал, однако его взгляд заметно погас, став каким-то безжизненным.

— Всё знаю, Серафим. Мы с Афаэлом часто беседовали в последнее время, и он рассказал, как ты низверг его в Преисподнюю. Ты убил отца, который тебя вырастил, отомстив за то, что сам же сейчас и проповедуешь, став главой клана. Куда делась твоя Свободная воля и чувство попранного достоинства, когда ты повторно отправил свою сестру на церемонию? И где была гордость, когда твоя Светлая подружка пыталась откупиться собой, чтобы защитить других?.. Белл поступил так благородно, — Карлик ухмыльнулся, скосив на брата лукавый взгляд. — Вот уж не ожидал от него… Но это всё уже в прошлом, — неожиданно холодно и по-деловому, подытожил он. — Настоящее гораздо интересней. Ответь нам, Сандал: почему ты — Ловец Душ, Тёмный Серафим и Правитель — не предупредил клан о собственном сыне, что разгуливает среди вас без Души? Что у него характеристики Инквизитора и наклонности психопата? Что у него есть способности мысленно связываться с любым живым существом? Ты что, надеялся, что обо всём этом никто никогда не узнает?

— Что значит, без Души?! — тут Беллор всё же не выдержал и, приподнявшись со стула, в ярости оглянулся на Правителя. — И ты об этом молчал, Сандал?!

— О! Он о многом молчал, Белл, — удовлетворённый реакцией брата, с удовольствием протянул Карлик. — Ибо в последнем убийстве девочек принимал участие не только Арий, но и его брат Шандор. Там был и ещё один подросток, но я не запомнил его имени. Впрочем, оно мне и не интересно. Зато запах того парня я уже встречал. У озера.

— Вимал! — прошипел Офаниэль, вскочив и задрожав от ненависти. — Сын Уриэля!

— Да, точно, Вимал, — Нигар снисходительно улыбнулся. — Когда я пришёл, человеческая девчонка была мертва, а ваша общая дочка уже умирала. Она была парализована и истекала кровью. Я оказал вам услугу, избавив её от мучений.

— Расскажи про других, — с трудом шевеля губами, попросил Беллор. Он больше не смотрел на Сандала, чтобы не дать себе повода сорвать на нём злость, и убить прямо сейчас.

— А что рассказывать? — Карлик пожал плечами. — Арий связался со мной, когда у него распустились крылья. Мы договорились, что он поможет мне, а я ему… Первым был мальчик. Чистокровный. Там, на озере… Арий его сильно избил и хотел скрыть своё участие. Парень был при смерти, когда я его прикончил.

— А девочку ты видел? Софию? Она — нефилим?

— Нет. Запах девочки был, но я не стал выяснять, кому он принадлежал. На озере стояла палящая жара, а я не выношу пекло — ты же знаешь, Белл. Так что её судьба меня мало волновала.

— Что было потом?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика