Читаем Возвращение герцога полностью

Пытаясь проморгаться под слепящим светом, Филипп быстро оглядел просторное помещение. Вдоль ближайшей стены выстроились бочонки и бутылки с вином, у противоположной почти до потолка громоздились мешки с мукой и пшеницей. За их спинами, возле самой лестницы, стояли деревянные лари – вероятно, в них хранились всякого рода съестные припасы. Дальний конец помещения тонул в глубокой мгле.

Филипп обернулся в надежде взглянуть на похитителей, кое-что даже сумел заметить, но не больше того, что уже видел и ощущал. Скорее всего, их просто наняли: они явно не из тех, кому была бы выгодна смерть Малькольма.

Тот, что поменьше, возился с повязкой Софи. Когда ткань спала с ее глаз, она гневно воззрилась на похитителя. В ее глазах сверкали молнии.

– Сейчас я вас развяжу, миледи, – сообщил верзила. – Так велел хозяин. Только не дергайтесь, а то мне придется как следует вам всыпать, как одной дамочке до вас; и я не задумаюсь, ежели придется сделать это еще раз.

Софи со злостью уставилась на него и презрительно процедила:

– Очень мило.

Откуда-то из недр своих обширных грязных штанов верзила извлек огромный нож и занялся веревкой на запястьях Софи. Через несколько секунд путы свалились к ее ногам. Вздохнув с облегчением, она принялась растирать затекшие ладони. Как эти нелюди посмели тронуть ее? Филипп пообещал себе, что не оставит негодяев без наказания.

Второй похититель, у которого был в руках фонарь, поставил его у подножия лестницы и сказал:

– У вас там есть койка, а в углу кувшин: можете помыться. Хозяин оказал вам любезность.

И оба их тюремщика затопали вверх по лестнице.

– Долго ли нам тут сидеть? – крикнул им вслед Филипп.

– Пока не приедет хозяин, – бросил верзила.

– А кто твой хо… – Филипп не успел договорить, как дверь захлопнулась, подземелье погрузилось в полумрак, и в замочной скважине повернулся ключ.

Филипп встал, пытаясь разглядеть Софи. Он по-прежнему был связан по рукам и ногам, у нее оставались связанными лодыжки. Усевшись на грязный пол, она принялась дергать веревку и несколько минут ушло на то, чтобы освободить одну ногу, после чего она проворно стряхнула путы со второй. Ни слова не говоря, она вскочила, бросилась к лестнице и, схватив фонарь, начала осматривать помещение.

– Что вы ищете? – спросил Филипп, спокойно наблюдая за ней.

– Нож или еще что-нибудь, чтобы разрезать ваши веревки, – ответила она, не прерывая поисков.

– Нож должен висеть на стене, за той бочкой, которая возле мешка с мукой, – подсказал Филипп.

Софи застыла, хмуря брови, и медленно обернулась.

– Откуда вы знаете?

– В детстве я играл здесь каждый день. Мы в подвале Грейстоуна, родового гнезда семьи Харлоу.

<p><strong>Глава 21</strong></p>

Софи стояла вплотную к Филиппу, разрезая путы на его руках. Несмотря на беспокойные часы, которые они провели в карете сомнительной чистоты, а потом в подвале, от него по-прежнему хорошо пахло. Как ему удается выглядеть почти безупречно после того, как их похитили? Это непостижимо. А легкая щетина на щеках и подбородке лишь придавала ему лихости. И вообще он стал еще привлекательнее. Боже правый! Как она может думать о таком, когда они в опасности? Ей нужно сосредоточиться.

– Если это Грейстоун, – тихо сказала Софи, пытаясь анализировать происходящее, – значит…

– Почти наверняка здесь замешан Хью, – подхватил Филипп. – В том, что мы находимся именно в том месте, у меня сомнений нет: я догадался об этом в ту же секунду, как мы вошли в дом. Мне все здесь знакомо, я узнаю этот особый запах: смесь мяты и розмарина, которую наша экономка миссис Джарвис использует для полировки мебели. Этот особый состав она сама же изобрела.

Софи кивнула. Ее не особенно удивило, что все это происки Хью, но он не мог это придумать один. Кто тот человек, чей голос она слышала в салоне Валентины? Впрочем, в данный момент это не имело особого значения: куда важнее было выбраться отсюда. В подвале, конечно, чуть просторнее, чем в карете, но потолок так низко нависал над головами, что становилось не по себе. И какие гарантии, что им удастся спастись, даже если их все-таки найдут люди Беллингема?

Как только руки Филиппа оказались свободны, Софи предоставила ему самому избавляться от пут на ногах, и продолжила осмотр подвала.

– Что вы ищете теперь? – спросил Филипп.

– Нет ли здесь еще одного выхода, – ответила она, не прерывая своего занятия.

– Боюсь, что единственным выходом служит дверь, через которую мы сюда вошли, и, уверяю вас, это очень крепкая дверь, если ее закрыть на замок. Малькольм не раз запирал меня здесь, так что я знаю, что говорю.

Софи вернулась и, остановившись возле Филиппа, с фонарем в руке, буркнула:

– Вот черт!

Филипп удивился:

– Чертыхаетесь, миледи? Считаете, что наше положение настолько ужасно?

Она обернулась к нему, не веря своим ушам:

– А разве нет? Мы должны отсюда выбраться! Нельзя терять ни минуты! Но как?

– Без толку! – сказал Филипп. – Стены здесь толстые, каменные. Окон нет. Дверь из толстых досок и, насколько я помню, огромный замок.

Софи едва удержалась, чтобы не топнуть ногой от досады:

– Отлично! И что же делать?

Филипп пожал плечами:

Перейти на страницу:

Похожие книги