Читаем Возвращение на Восток полностью

Ну, а наш военный переводчик, Олег, с головой погрузился в работу. Изголодавшиеся от отсутствия полноценного общения с арабами хабиры, что называется, «рвали его на сувениры». Соотношение один к четырнадцати было явно не в его пользу. Едва завершив очередную встречу с кем-то из руководства дивизии и вернувшись на КП (командный пункт), он тут же отправлялся на другие переговоры.

Задачи следовали одна за другой. Было очень много письменного перевода. Столы и стулья стояли прямо под пальмами, за которыми была отрыта траншея на случай обстрела. Правда, пока он ею еще ни разу не воспользовался.

Однако военспецы твердо предупреждали его, что если последует сигнал тревоги – немедленно прыгать в траншею и не высовываться. И даже рассказали случай, который произошел всего несколько недель назад.

Тогда израильский «фантом», зайдя на боевой курс, бросил ракету и скрылся за высотами. Ракета была в воздухе, когда раздался сигнал тревоги. И все попрыгали в траншею. Однако погиб один арабский военнослужащий, который, по словам хабиров, глазел на происходящее из окопа. Осколок от разрыва ракеты угодил ему прямо в горло.

– А почему так получается, что «фантом» израильских ВВС успевает бросить ракету, а только потом звучит сигнал тревоги? – спросил как-то наш знакомый своих старших товарищей.

– Видишь ли, самолет всегда внезапно появляется из-за высот, – ответил ему подполковник Виктор Сафронов, специалист по боевому применению артиллерии дивизии. – Проходит всего несколько секунд, он уже делает боевой разворот, и только тогда звучит сирена. Ведь для того, чтобы она прозвучала, нужно набрать трехзначный номер на диске телефона. Это делает сирийский оператор. И хорошо, если он его сразу засек, а не гав словил – тогда всем кранты.

– А почему этот номер телефона трехзначный? Разве его нельзя сократить до двух или одной цифры или кнопку какую-нибудь нажать? – недоумевал Олег.

– Да… мы им говорили, – махнул в сторону палаток сирийского командования старший группы подполковник Прохорович. – Но все без толку. Да и то ладно, лишь бы вообще не зевали.

Подполковник Сафронов был мужественным и сдержанным в общении офицером. И все же он просто панически боялся всего ползающего – а в сирийской пустыне этого добра было предостаточно. Но, как выяснилось, о фобии подполковника знали не только свои…

Нашему переводчику навсегда запомнился один случай, произошедший с ним и Сафроновым.

Однажды они вдвоем отправились на встречу с сирийским артиллеристом, подшефным подполковника Сафронова. Нужно было обсудить план боевого применения артиллерии в предстоящих учениях дивизии. Однако арабского полковника-артиллериста на месте не оказалось.

Их встретили младшие офицеры артслужбы и, усадив за стол, предложили подождать начальника, который, по их словам, должен был появиться с минуты на минуту. Советские специалисты пили чай, который им принесли, когда на стол вдруг прямо перед ними поставили кованый деревянный ящик. В таких ящиках обычно хранят боеприпасы.

На вопрос Сафронова, что в ящике, сирийцы сказали, что там находится «сюрприз», и предложили посмотреть. Сафронов кивнул в знак согласия, и крышку ящика открыли. Из ящика появилась голова змеи.

Повисло молчание… Переводчик посмотрел на Сафронова. Его лицо побелело, но было бесстрастным.

Сирийцы жадно глядели на советских хабиров, а змея потихоньку вылезала из ящика…

Наконец, один из сирийцев подскочил к ящику, бесцеремонно швырнул в него змею и захлопнул крышку. Шоу не получилось…

Подполковник поднес стаканчик чая к посиневшим губам и, допив его до конца, поблагодарил за угощение.

Не говоря ни слова о «сюрпризе», Сафронов еще раз осведомился о том, где находится сирийский полковник. На его вопрос сконфуженные арабы виновато сообщили, что тот уехал за десять минут до прихода русских и сегодня уже не вернется.

В свое расположение возвращались молча. Было видно, что «сюрприз» дался Сафронову нелегко, но мужественный офицер не стал его даже обсуждать. Вернувшись к своим, доложил лишь, что встреча сорвалась.

Позднее наш переводчик был невольным свидетелем сцен, когда, особенно на учениях, изголодавшиеся сирийские солдаты наперегонки гонялись за гадами, чтобы поймать их и, приготовив на керосинках, съесть. Гады извивались, кусались, но их это не спасало.

Сирийских солдат кормили очень плохо. На три дня учений в пустыне давали лишь флягу с водой, три-четыре лепешки и одну-две банки консервов. Практически это был весь провиант. Понятие полевой кухни со скрипом и даже боем тогда лишь вводилось в сирийские войска по настоянию советской стороны.

Глава 10

Дамаск, Сирия. Красный дом

Уже шло к концу сирийское лето, только жара и не собиралась сдаваться. Ночью было тихо и тепло. Пели цикады. А наутро загорался новый день, непременно солнечный и жаркий.

Перейти на страницу:

Все книги серии Исповедь военного переводчика

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза