ИЛЗА КАРЛОВНА. (Подходит к сидящему. Наклоняется, резко выпрямляется). Не может быть. Это, он. (отходит, шатаясь к столу. Падает на стул без сознания)
СМИТ. Подождите, что все это значит? Что это вы тут устроили. А если кто-то войдет из начальства. Опять во всем будет виноват Смит. Нет, мы так не договаривались. Давайте быстро поднимайтесь. (подходит к Катрин, поднимает, усаживает на стул)
ЧЕЛОВЕК из кресла. У тебя есть нашатырный спирт?
СМИТ. Простите, я не понял, что вы сказали?
ЧЕЛОВЕК из кресла. Я говорю, надо дать им понюхать нашатырный спирт. Он приводит в сознание.
СМИТ. Что? Это кто говорит? Это мне, должно быть, послышалось. Ты, просто, устал, Смит. Сходи на улицу, подыши свежем воздухом. (медленно идет к выходу)
ЧЕЛОВЕК. Стой. Если нет нашатыря. Смочи им лица холодной водой. Что, стал. Вон в графине, на столе вода.
СМИТ. Я понял (возвращается к столу, берет графин, наливает воду в ладонь, брызгает себе в лицо)
ЧЕЛОВЕК. Да не на себя. Ты на женщин полей.
СМИТ. Конечно, конечно. Здесь воды хватит на всех. (отходит от стола)
ЧЕЛОВЕК. Стой. Налей мне стаканчик. (Смит, возвращается к столу, наливает воду в стакан, подносит человеку в кресле. Тот выпивает). Ой, хорошо как. (возвращает стакан). Чем это ты так напугал женщин, что они отключились?
СМИТ. Это я напугал?
ЧЕЛОВЕК. Ну не я же. Я, кажется, вообще спал. Ты, кто новый следователь? Ну, что ты замолчал?
СМИТ. Да, я совсем новый. Зашел сюда первый раз, случайно.
ЧЕЛОВЕК. А почему без формы?
СМИТ. Я же говорю, первый раз здесь, не знал еще.
ЧЕЛОВЕК. Смотри мне, что бы одетым не по форме больше не приходил. Что стал? Ты женщинам будешь помогать?
СМИТ. Да. Я сейчас. Знаете, я лучше схожу за нашатырем, а то вода, какая- то не свежая. Я быстро. Вы тут посидите. Я сейчас. (убегает)
ЧЕЛОВЕК. Странные эти новенькие. Вода ему не понравилась (катится по сцене на коляске. Останавливается. Принюхивается). А вот воздух действительно какой-то тяжелый. Пахнет, старой одеждой. Они здесь совсем не проветривают помещение. Надо бы открыть окно. (встает, разминается. Проходит мимо стола Катрин. Останавливается. Рассматривает Катрин). Красивая девушка.
ИЛЗА КАРЛОВНА. Молодое оно всегда красивое. Жаль со временем все уходит. А меня ты не узнал? (встает со стула) Я к тебе обращаюсь, Имант.
ЧЕЛОВЕК. Голос ваш мне кажется знакомый. И вы знаете мое имя. Но простите, я вас не припоминаю. Извините.
ИЛЗА КАРЛОВНА. Не извиняйся. Конечно, ведь прошло более сорока лет. Знаешь, а я все время чувствовала, что ты где-то рядом. (подходит к Иманту) Ты все такой же. В этой рубашке ты был у нас в тот последний вечер. Я, почему-то больше всего запомнила именно эту твою рубашку. А ты помнишь этот вечер?
ИМАНТ. Я не понимаю, о чем вы говорите?
ИЛЗА КАРЛОВНА. Сейчас поймешь. Я, Илза Лиснянская. Помнишь такую? Понимаю, узнать меня сейчас очень непросто. Но поверь, я именно та самая Илза, которая сорок лет назад тебе безумно нравилась. Даже больше того, ты был в меня влюблен тогда. Помнишь, это письмо, в котором ты признался мне в любви. Оно у меня сохранилось. А потом ты написал другое письмо, где извинялся и просил все забыть, потому что я была женой твоего лучшего друга. Но скажи правду, ты все равно продолжал мечтать обо мне?
ИМАНТ. Илза? Я ничего не понимаю. Что все это значит?
ИЛЗА КАРЛОВНА. Я-то же ничего не понимаю, как такое возможно, но это так. Прошло, уже более сорока лет как ты исчез из нашей жизни. (Имант рукой хватается за голову, другой за край стола). Что с тобой Имант? Тебе плохо? (пытается поддержать Иманта) Катрин, очнитесь! Катрин, помогите мне!
КАТРИН. Что? Что случилось?
ИЛЗА КАРЛОВНА. Иди сюда. Нет. Подкати лучше это кресло. (Катрин вскакивает, подкатывает кресло. Усаживают Иманта).
КАТРИН. Что вы с ним сделали?
ИЛЗА КАРЛОВНА. Ничего особенного. Он, наверное, очень обрадовался. Эй, Имант. Пора вставать. Катрин, проверьте у него пульс.
КАТРИН. Пульс есть. Слабый, но есть. И он даже дышит.
ИЛЗА КАРЛОВНА. Это хорошо. Просто, наверное, он сильно ослаб. Конечно, сорок лет просидеть там без еды и воды. Имант, ты меня слышишь? Ты хочешь есть?
КАТРИН. Он кажется, уснул.
ИЛЗА КАРЛОВНА. Понятное дело. Старичок устал. Сорок лет проспать в этом чулане. Пусть немного отдохнет.
КАТРИН. Илза Карловна, вы назвали его по имени, кажется Имантом. Вы с ним, что знакомы?
ИЛЗА КАРЛОВНА. Да, мы познакомились с ним очень давно, в прошлые времена. И не виделись более сорока лет. Мы вообще не должны были больше встретиться. По крайней мере, в этом мире.
КАТРИН. Но я бы не сказала, что ваш Имант выглядит так….
ИЛЗА КАРЛОВНА. Так же по-стариковски, как я?
КАТРИН. Нет, просто он выглядит значительно моложе своих лет. Может быть, вы что-то перепутали? Я кажется, поняла. Это очередная шутка. Как с той историей про детские лодочки, которые потом утонули. Вы, наверное, всегда шутите? С вами не соскучишься, Илза Карловна.
ИЛЗА КАРЛОВНА. Этим ты хотела сказать, что старуха совсем выжила из ума? (подходит к Иманту). Но это действительно он, мой Имант.
КАТРИН. Но этого не может быть. Вы же понимаете?