Читаем Возвышение (СИ) полностью

— У вас ещё остались сомнения?

Фаркон не ответил.

— Итак, — Томас прошёлся по комнате. — Кто-то в моём обличии взорвал к чертям стену, вломился к Кассии, отбился от стражей и вышвырнул её наружу. При этом, внизу кто-то должен был её поймать, так что похититель явно действовал не один.

Вдруг в комнату вбежал молодой паж и чуть не грохнулся, споткнувшись об опрокинутый столик.

— Господин Фаркон! Там внизу… Сэр Фриго со свитой. На него напали!

— Что? — опешил дюк и метнулся к выходу.

Том с отрядом последовали за ним. На первом этаже они увидели небольшой отряд городской стражи и потрёпанного сэра Фриго

— Что произошло? — дюк быстрым шагом подошёл к рыцарю.

— Мы уже возвращались во дворец, как с крыши на нас сиганул ассасин. Он напал на капитана, я заслонил его. Ещё двое выскочили из подворотни. Мы их зарубили, но капитан куда-то исчез. В пылу сражения мы просто не заметили его пропажи.

— Ты сейчас издеваешься? — в ярости прошипел Фаркон. — Я дал тебе простое задание, доставить сюда капитана! И ты не справился!

— Есть вероятность, что капитана тоже похитили, — сказал Чжао. — Кто-то очень не хочет, чтобы правда о Волке всплыла.

— Ну, у них не вышло, — Чжао стянул с головы шлем и пригладил растрёпанные волосы. — Я допросил капитана. Он подтвердил слова Волка. Четыре дня назад они были в море.

— То есть… — Фриго устало опустился на ступени, — Какие-то ублюдки похитили мою дочь, а у нас нет ни малейших зацепок?

— Ну, почему же? — сказала Луна. — Сэр Фриго утверждает, что на вас напали ассасины. Стоит нанести им визит.

Волк поднял свой медальон и показал его дюку:

— Ты знаешь, что это значит?

— Да, медальон охотника за головами, — ответил Фаркон. — И что?

— Найми меня. Я найду твою дочь и принесу тебе голову её похитителя.

— Нанять? И что же ты хочешь?

— Деньги не помешают, — Волк присел рядом. — Сотня золотых — приемлемая цена за жизнь вашей дочери и безопасность Короны?

Дюк даже задумался на какое-то время, услышав цену, но потом помотал головой, осознав, что всерьёз пытается перевести жизнь любимого чада в твёрдую валюту.

— Идёт, — в конце концов сказал он, протягивая руку. — Найди сволочь, похитившую мою дочь. И верни Кассию живой.

Том поднялся:

— Сделаю всё, что смогу. А теперь было бы неплохо поговорить с господином Риссом.


* * *

— И чего же ты от меня хочешь, Охотник? — смуглокожий дианорец поднял голову и засмеялся, показав выбитые зубы. — Если ты думаешь, что сможешь заставить меня говорить, можешь сразу катиться в жопу бесам.

Он наклонился вперёд и пристально посмотрел Волку в глаза:

— Хер я тебе чего скажу, ты меня понял?

— Видишь ли, Эстебан, — вздохнул Волк, поднимаясь со стула. — Я не палач, и пытать тебя не собираюсь. Более того, задавать вопросы тебе я тоже не намерен.

— Это что же, ты просто попялиться на меня пришёл? — фыркнул Рисс.

— Есть более действенные способы, — Том схватил Эстебана за запястье и вломился в его разум. — Где мне искать Гильдию Убийц?

Не в силах сопротивляться Воле Апостола, дианорец заговорил:

— Старая винодельня Дюа Вильгамо, за городскими стенами.

— Сколько ассасинов там может быть?

— Там…

Вдруг глаза Эстебана налились кровью. Он захрипел, и его начали бить конвульсии. Чжао бросился к пленнику:

— Заклинание Сокрытия! Чёрт!

Рисса трясло всё сильнее, кровь хлынула изо рта и глаз, и через мгновение он упал замертво.

— Паршиво, — выдал канаец. — Я лишь читал об этом заклинании в одном из гримуаров. Не думал, что увижу его действие.

— Вот и увидел, — Волк посмотрел на товарища, всё ещё шокированный произошедшим.


* * *

Том Луна и Чжао возвращались в “Хмельной Двор”. На улице уже было темно, и людей сильно поубавилось из-за комендантского часа, так что Анк не боялся, что кто-то подслушает разговор.

— Луна, как много может быть ассасинов на винодельне?

— Даже приблизительно не смогу ответить, — пожала плечами наёмница. — Логова Гильдии в разных городах оборудованы по-разному. Я лишь могу предположить — несколько десятков.

— Хорошо. Нанесём визит местным ассасинам. Но сначала нужно подготовиться и выспаться. Хорошие из нас выйдут налётчики, если мы будем зевать на ходу.

В подтверждение его слов Чжао сладко зевнул. Они не спали больше суток, и сейчас, после всех переживаний валились с ног. Том всё думал про капитана Бартеса. Скорее всего, бывалый моряк был уже мёртв. Очень жаль. Дважды он оказался в смертельной опасности по вине Анка, и во второй раз ему, похоже, не повезло.

— Это не твоя вина, — Корвус попытался успокоить Тома.

— Нет, именно моя. Он не заслуживал такой участи.

— Люди умирали и продолжат умирать. Не от ножа в подворотне, так от отравления дешёвым пойлом или удара копытом по голове. Не забивай голову, Том. Твоя задача сейчас — вернуть в Тею Богов. Нет ничего важнее этого.

Они вошли в таверну, и Волк заметил лишь нескольких стражей в углу опустевшего зала. За столом остался лишь его отряд. Баки и Сэм повернулись к друзьям и приветливо помахали, а Кейт язвительно сказала:

— Вы вернулись. Хорошо. А то я уже начала думать, что нам придётся брать штурмом дворец дюка.

Перейти на страницу:

Похожие книги