Читаем Врач своей чести полностью

Такого счастья и почета;

Там, где ты ступишь, небосвод,

Который пурпуром сияет.

Да ниспошлет тебе Всевышний

Здоровье, нужное для царства,

Чтобы Испания тебя

Венчанным лаврами узрела.

Король

Дон Гутиерре, на тебя мне...

Дон Гутиерре

Свое лицо ты отвращаешь?

Король

Приносят жалобы.

Дон Гутиерре

Они

Наверное несправедливы.

Король

Скажи мне, кто это такое,

Из рода знатного в Севилье.

Чье имя Донья Леонор?

Дон Гутиерре

То благородная сеньора,

Красивая, одна из лучших,

Что украшенье составляют

Для всей страны.

Король

Какое к ней

Ты обязательство имеешь,

Что неучтиво, неразумно,

Неблагодарно не исполнил?

Дон Гутиерре

Тебе ни в чем я не солгу;

Затем, что, государь, кто честен,

Тот никогда не лжет, тем меньше

Пред королем своим. Да, правда,

Я ей служил, и в эти дни

Моим намерением было

На ней жениться, и женился б,

Когда бы все не изменилось

По воле времени. К ней в дом

Я приходил вполне открыто;

Хоть обязательством жениться

Соединен я с нею не был.

Итак, я измениться мог,

И, чувствуя себя свободным,

В Севилье в брак вступил я с дамой

Из рода знатного, чье имя

Менсия де Акунья; с ней

Живу я в загородном доме.

Дурным советам повинуясь

(Кто с добрым именем расстаться

Советует, в том блага нет),

Решилась Леонор на тяжбу,

Мой брак обжаловать решилась.

Судья, хотя и самый строгий,

Все доводы ее отверг,

Она же в этом увидала

Лицеприятие. Ты можешь

Сам рассудить: коль будет нужно

Лицеприятие для той,

Что так красива, не нашла ли б

Она себе лицеприятье!

И вот, тебе о том сказавши,

Таким обманом Леонор

В тебе найти защиту хочет;

К твоим ногам и я повергнусь,

И, верноподданный, покорный,

Я правосудью твоему

Даю и голову, и шпагу.

Король

Какую ты имел причину

Для перемены, столь великой?

Дон Гутиерре

Ужели это ново так,

Что человек меняться может?

Мы это видим ежедневно.

Король

Да, но из крайности чтоб в крайность

Тот перешел, кто так любил,

Иметь он должен важный довод.

Дон Гутиерре

Прошу, позволь мне быть безмолвным;

Мужчина я, и я за женщин,

Когда отсутствуют они,

Скорее жизнь отдам, чем буду

Порочить их своею речью.

Король

Так, значит, ты имел причину?

Дон Гутиерре

Да, повелитель; но поверь,

Что, если б я для оправданья

Ее сказать теперь был должен,

И если б шел вопрос о жизни,

Как прежде, честь ее любя,

Я той причины не сказал бы.

Король

Так вот я знать ее желаю.

Дон Гутиерре

Сеньор...

Король

Пусть это любопытство.

Дон Гутиерре

Заметь...

Король

Прошу не возражать;

Клянусь, коль гнев мной овладеет...

Дон Гутиерре

Сеньор, сеньор, не нужно клясться;

Не столько важно, если здесь я

Не буду тем, кем должен быть,

Чем увидать, что ты разгневан.

Король (в сторону)

Его принудил я, чтоб громко

Он рассказал мне все, как было:

Коль он солжет мне, Леонор

Ответ мне должный дать сумеет,

А раз он правду скажет, будет

Известно ей, что я все знаю,

И ей придется замолчать.

Так говори же.

Дон Гутиерре

Против воли

Твое желанье исполняю.

Войдя к ней в дом однажды ночью,

Я в комнате услышал шум,

Вошел в нее и в то же время

Фигуру увидал мужчины,

Но только что его увидел,

Он бросился через балкон;

За ним спустился я немедля,

Но не узнал его, он скрылся.

Дон Ариас (в сторону)

Что слышу? Да поможет Небо!

Дон Гутиерре

И хоть она ответ дала,

Который я принять был должен,

И хоть ни разу в оскорбленье

Вполне уверовать не мог я,

Тот случай удержал меня

И не дал мне на ней жениться;

Любовь и честь - две страсти духа,

Любовь обидишь, честь обидишь,

Обида страсти - боль души.

СЦЕНА 17-я

Донья Леонор. - Те же.

Донья Леонор

Прости, великий повелитель,

Но удержаться не могла я.

Увидевши, что столько бедствий

Ко мне явилися толпой.

Король (в сторону)

Свидетель Небо, он солгал мне,

Отлично, опыт мой удался!

Донья Леонор

Раз притязания я слышу,

Что честь мою хотят отнять,

Несправедливо это было б,

Чтоб я замедлила ответом;

Не так мне важно жизнь утратить,

Коли должна я заплатить

За это дерзновенье жизнью,

Как вместе жизнь и честь утратить.

Дон Ариас в мой дом явился...

Дон Ариас

Сеньора, подожди, постой!

Позволь мне говорить, властитель,

Мне надлежит за честь вступиться

С тобою говорящей дамы.

В ту ночь была у Леонор

Та, с кем я в брак вступил бы, если

Желанье парки беспощадной

Не пресекло ей жизнь. За нею,

Любовник верный, я пришел

И к Леонор вошел! (то дерзость

Влюбленного), причем не в силах

Была меня сдержать хозяйка;

Дон Гутиерре мне во след;

В испуге Леонор велела

В ту комнату мне удалиться,

Что я исполнил. О, да будет

Тысячекратно проклят тот,

Кто мненью женщины послушен!

Меня он в комнате услышал,

Вошел, я чрез балкон сокрылся,

Затем, что был он там как муж.

Но раз тогда я спасся бегством,

Перед собой имея мужа,

Теперь, когда он это слово

Отверг, я перед ним стою.

Дай, повелитель, мне возможность,

Чтобы на честном поле битвы,

Как кабальеро, доказал я,

Что честь чиста у Леонор.

Дон Гутиерре

Я выйду...

(Хватаются за шпаги.)

Король

Это что такое?

Передо мной за шпагу браться?

Меня увидя, не дрожите?

Передо мною гордым быть?

Взять их немедля: посадить их

В две башни разные; и будьте

Мне благодарны, если тотчас

Вам головы я не отсек.

(Уходит.)

Дон Ариас

Раз Леонор моей виною

С своей рассталась честной славой,

Обязан будучи пред нею,

Я честь ее восстановлю.

Дон Гутиерре (в сторону)

Не то мне горестно в несчастьи,

Что Короля так прогневил я,

Но то мне горестно, что нынче

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия