Читаем Врата судьбы полностью

– И все это связано со старым Исааком, – добавила Таппенс. – Мне все больше кажется, что тот знал о многом и собирался рассказать нам об этом.

– И ты думаешь, что Кларенс и… черт, как зовут второго мальчишку?

– Я вспомню через минуту, – успокоила его Таппенс. – Меня совершенно запутали все эти люди, от которых он слышал эти рассказы. У кого-то из них громкие имена, вроде Алджернона, а у кого-то совсем простенькие, вроде Джонни, Джимми и Майка… Цыпа, – неожиданно произнесла Таппенс после короткого молчания.

– Цыпленок? – спросил Томми.

– Да я не о самом цыпленке. Мне просто кажется, что это прозвище мальчика. Цыпа.

– Очень странное прозвище.

– Его настоящее имя – Генри, но, мне кажется, друзья называют его Цыпой.

– Это вроде как: «Цыпа, вот и ласка!»[61]

– Там было: «Хлоп, вот и ласка!»

– Да знаю я. Но «Цыпа, вот и ласка!» звучит почти так же.

– Знаешь Томми, я хочу сказать, что теперь пути назад у нас нет. Особенно сейчас. И скажу почему. Это все из-за Исаака. Кто-то его убил. Убил – или убили, – потому что он что-то знал. Знал что-то, что представляло собой опасность для кого-то. И мы должны найти человека, для которого это представляло опасность.

– А ты не думаешь, – спросил Томми, – что это одно из… из обычных уличных происшествий? Ну, хулиганство, или как это сейчас называют. Сама знаешь, что некоторые сейчас выходят на улицу с желанием сорвать на ком-то свое зло. И их не волнует на ком – лишь бы был возрастом постарше, да телом послабее.

– Об этом я тоже подумала, – сказала Таппенс. – Но – нет. Я думаю, что за этим стоит что-то… не знаю, правильно ли назвать это «скрытым» – но за этим что-то есть. Нечто, каким-то образом связанное с тем, что произошло в далеком прошлом; нечто, оставленное здесь кем-то, или спрятанное, или переданное кому-то, кто давно умер или спрятал это нечто в каком-то тайнике. Но этот кто-то не хочет, чтобы это было найдено. Исаак об этом знал, и они боялись, что он все расскажет нам, поскольку нас, как я понимаю, тоже широко обсуждают. Мы же известные борцы со шпионами или что-то вроде этого. У нас с тобой такая репутация. И каким-то образом она связана с Мэри Джордан и всем остальным.

– Мэри Джордан, – произнес Томми, – не умерла своей смертью.

– Вот именно, – кивнула Таппенс. – А потом убили старого Исаака. Мы просто обязаны узнать, кто и почему его убил. Иначе…

– Тебе надо быть очень осторожной, – предупредил жену Томми. – Надо беречь себя, Таппенс. Если кто-то убил Исаака только из-за того, что тот мог заговорить о событиях в прошлом, о которых что-то слышал, то этот кто-то с удовольствием в один прекрасный вечер дождется тебя в темном уголке и сделает то же самое. И они не испугаются возможного шума, ибо рассчитывают, что люди просто скажут: «Ну вот, опять».

– И это о пожилых леди, которых убивают ударами по голове? – сказала Таппенс. – Наверное, так. Это последствие седых волос и артритной походки. Конечно, для кого-то я могу оказаться легкой добычей. Но я буду осторожна. Думаешь, мне стоит носить с собой маленький пистолет?

– Нет, – ответил Томми. – Ни в коем случае.

– Почему? Ты боишься, что с ним я наделаю глупостей?

– Я боюсь, что ты можешь споткнуться о корень или корягу. Ты же все время падаешь. И тогда ты вполне сможешь застрелить саму себя, вместо того чтобы использовать пистолет для самозащиты.

– Но ведь ты же не думаешь, что я способна на такую глупость, правда?

– Думаю, – ответил Томми. – Уверен, что ты на нее вполне способна.

– Тогда, может быть, выкидной нож? – предложила Таппенс.

– На твоем месте я вообще ничего не брал бы, – посоветовал муж. – Просто ходи как ни в чем не бывало и рассуждай о садоводстве. Или говори так: мы не совсем уверены, что дом нам подходит, и планируем поискать что-то в другой части Англии. Вот мой тебе совет.

– И кому я это должна говорить?

– Да кому угодно, – сказал Бересфорд. – Потом твои слова распространятся сами собой.

– Такие вещи вообще быстро распространяются, – заметила Таппенс. – А здесь самое место для подобного рода разговоров. Ты тоже будешь говорить это, Томми?

– В общем, да. Может быть, добавлю, что дом нам теперь нравится не так, как в самом начале.

– Но ведь ты тоже настроен продолжать расследование? – спросила Таппенс.

– Да, – подтвердил Томми. – Ты уже втянула меня в это дело.

– А ты уже придумал, что будешь делать?

– Продолжать то же, что я делаю сейчас. А ты, Таппенс? Есть какие-нибудь планы?

– Пока нет, – ответила миссис Бересфорд. – Но несколько идей имеется. Надо попробовать узнать побольше от этого… как его там звали?

– Генри. И его друга Кларенса.

<p>Глава 9</p><p>Молодежная команда</p>I

Проводив Томми в Лондон, Таппенс принялась бесцельно бродить по дому, стараясь определить для себя действия, которые могли бы привести ее к успеху. Однако с утра ей в голову не приходило ничего путного.

Перейти на страницу:

Все книги серии Томми и Таппенс Бересфорд

Таинственный противник
Таинственный противник

Томми Береcфорд и Таппенс Коули – настоящая сладкая парочка. Но есть одна проблема: у них нет ни денег, ни работы и они всегда на мели. Тогда в их головы приходит решение открыть собственное предприятие «Молодые авантюристы лтд.», ибо мошенничать получается у них лучше всего. А вот и первый заказ от некоего мистера Виттингтона. Плата за услуги отличная, но дело такое странное, что Таппенс решает не открывать свое настоящее имя и представляется именем, которое случайно подслушала в разговоре Виттингтона с другим человеком. И вдруг заказчик меняется в лице, поспешно уходит, почему-то отдав Таппенс большую сумму денег, а вскоре бесследно исчезает с горизонта авантюристов. Заинтригованные Бересфорд и Коули желают узнать, кто же этот Виттингтон и почему он так боится имени Джейн Финн…

Агата Кристи

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы