Читаем Врата судьбы полностью

– Наверное, молочник, – предположил Альберт. – Или бакалейщик – сегодня его день. Прошу прощения.

Альберт вышел из комнаты, захлопнув за собой дверь. Ганнибал опять зарычал.

– Это мой пес, – пояснила Таппенс. – Он недоволен, что его не пригласили, но Ганнибал создает слишком много шума.

– Вам с сахаром, миссис Бересфорд?

– Один кусочек, – ответила Таппенс.

Мисс Маллинз налила кофе в чашку.

– Без молока, – предупредила хозяйка.

Мисс Маллинз поставила чашку возле кровати Таппенс, и отошла к столу, чтобы налить кофе себе. Неожиданно она споткнулась, оперлась на стоявший у нее на пути столик и испуганно вскрикнула.

– Вы не ушиблись? – спросила Таппенс.

– Нет, нет, не волнуйтесь. Но, боюсь, я разбила вашу вазу. Я за что-то зацепилась ногой – как неловко с моей стороны! – и ваша прекрасная ваза разбилась… Милая миссис Бересфорд, что вы теперь будете обо мне думать? Уверяю вас, все произошло случайно!

– Ну конечно, – голос Таппенс звучал успокаивающе. – Дайте я взгляну… Могло бы быть гораздо хуже. Она раскололась на две половинки, так что ее легко будет склеить. Уверена, что место склейки будет едва заметно.

– И все равно, я буду чувствовать себя неловко, – сообщила мисс Маллинз. – Я знаю, что вы, наверное, не очень хорошо себя чувствуете и мне не надо было приходить сегодня, но я хотела рассказать вам…

Ганнибал опять залаял.

– Бедная несчастная собачка, – сказала мисс Маллинз. – Может быть, мне его выпустить?

– Лучше не надо, – ответила Таппенс. – Иногда с ним бывает довольно трудно.

– Боже, внизу еще какой-то звонок…

– Не волнуйтесь, – сказала Таппенс. – Альберт на него ответит. Если надо будет, он поднимется и все мне передаст.

Однако на телефонный звонок ответил Томми.

– Алло, – сказал он, – слушаю вас. Понятно. Кто? Понимаю. Вот как… Враг – определенно, враг. Да, хорошо. Мы предприняли контрмеры. Да. Спасибо большое.

Он положил трубку и посмотрел на мистера Криспина.

– Предупреждение? – спросил тот.

– Да, – ответил Томми, не отрываясь глядя на мистера Криспина.

– В этом всегда трудно разобраться, правда? Я имею в виду, кто ваш истинный друг, а кто враг.

– Иногда об этом узнаешь слишком поздно. Врата Судьбы, Пещера Бед… – процитировал Томми.

Криспин с удивлением посмотрел на него.

– Прошу прощения, – извинился Томми. – Почему-то в этом доме мы привыкли цитировать поэтические произведения.

– Это, кажется, Флекер, правильно? «Ворота Багдада» или «Ворота Дамаска»…

– Давайте поднимемся, хорошо? – предложил Бересфорд. – Таппенс просто отдыхает. Она не больна, и с ней все в порядке. У нее нет даже легкого насморка.

– Я отнес наверх кофе, – сообщил внезапно появившийся Альберт. – И чашку для мисс Маллинз, которая прошла наверх с книгой по садоводству или с чем-то в этом роде.

– Понятно, – сказал Томми. – Отлично, пока все складывается удачно. А где Ганнибал?

– Я запер его в ванной комнате.

– Но ты же не стал запирать дверь до конца? Ему это может не понравиться.

– Нет, сэр. Я все сделал так, как вы велели.

Томми пошел наверх. Мистер Криспин следовал за ним. Бересфорд негромко постучал в дверь, и они вошли в спальню. За дверью ванной комнаты Ганнибал еще раз вызывающе гавкнул, а потом бросился на дверь изнутри. Замок поддался; пес влетел в комнату и, бросив быстрый взгляд на мистера Криспина, со всей силы, с угрожающим рычанием, набросился на мисс Маллинз.

– Боже! – воскликнула Таппенс. – Боже мой!

– Умница, старина, – похвалил Томми собаку. – Молодец. А вы не согласны? – С этими словами он посмотрел на Криспина.

– Знает своих врагов, правда? И ваших тоже.

– Боже, – сказала Таппенс. – Уж не укусил ли вас Ганнибал?

– Тяпнул, и очень неприятно, – сказала мисс Маллинз, вставая и глядя на собаку злыми глазами.

– И уже не первый раз, не так ли? – поинтересовался Томми. – В зарослях кортадерии он вас все-таки догнал, я угадал?

– Он свое дело знает, – повторил мистер Криспин. – Не так ли, Додо, милая? Давно мы с вами не виделись, не так ли?

Мисс Маллинз встала и по очереди посмотрела на Таппенс, Томми и Криспина.

– Я хотел сказать, Маллинз, – исправился Криспин. – Прошу прощения, но я слегка не в курсе. Это имя вашего мужа или вы теперь всем так представляетесь?

– Я Айрис Маллинз и всегда ею была.

– А я полагал, что вы – Додо… Для меня вы всегда будете Додо. Что ж, дорогая, рад вас видеть, но нам лучше убраться отсюда побыстрее. Допивайте ваш кофе. Думаю, вы не будете возражать, миссис Бересфорд? Рад с вами познакомиться. А вот вам пить кофе я не советую.

– Боже, позвольте мне убрать эту чашку…

Мисс Маллинз сделала шаг вперед, но Криспин мгновенно занял позицию между ней и Таппенс.

– На вашем месте, Додо, милочка, я бы этого не делал, – сказал он. – Лучше будет, если ее заберу я. Чашка принадлежит хозяевам этого дома, знаете ли, и будет очень интересно провести анализ того, что в ней сейчас находится. Вы ведь, наверное, захватили с собой небольшую дозу, не так ли? Ее так легко положить в чашку, когда передаешь кофе инвалиду или мнимому инвалиду…

– Уверяю вас, что ничего подобно я не делала. И отзовите вы наконец вашу собаку!

Перейти на страницу:

Все книги серии Томми и Таппенс Бересфорд

Таинственный противник
Таинственный противник

Томми Береcфорд и Таппенс Коули – настоящая сладкая парочка. Но есть одна проблема: у них нет ни денег, ни работы и они всегда на мели. Тогда в их головы приходит решение открыть собственное предприятие «Молодые авантюристы лтд.», ибо мошенничать получается у них лучше всего. А вот и первый заказ от некоего мистера Виттингтона. Плата за услуги отличная, но дело такое странное, что Таппенс решает не открывать свое настоящее имя и представляется именем, которое случайно подслушала в разговоре Виттингтона с другим человеком. И вдруг заказчик меняется в лице, поспешно уходит, почему-то отдав Таппенс большую сумму денег, а вскоре бесследно исчезает с горизонта авантюристов. Заинтригованные Бересфорд и Коули желают узнать, кто же этот Виттингтон и почему он так боится имени Джейн Финн…

Агата Кристи

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы