Читаем Врата судьбы полностью

Ганнибал демонстрировал неукротимое желание спустить женщину с лестницы.

– Он хочет, чтобы вы отсюда убрались, – объяснил Томми. – И настроен очень решительно. Ему нравится кусать людей, выходящих через переднюю дверь. А вот и ты, Альберт… Мне кажется, ты должен был стоять за другой дверью. Так тебе удалось увидеть, что здесь произошло?

Альберт кивнул в сторону двери гардеробной на другой стороне комнаты.

– Я все прекрасно видел. Через трещину в филенке. Да. Она положила что-то в чашку мадам. Точно. И очень аккуратно. Справилась с этим, как заправский фокусник.

– Я не понимаю, о чем вы, – сказала мисс Маллинз. – Я… Боже мой, мне давно пора идти. У меня назначена встреча. И очень важная.

Она выскочила из комнаты и бросилась вниз по ступенькам. Ганнибал бросился за ней. Криспин не стал так торопиться, но тоже вышел вслед за ними.

– Надеюсь, что она быстро бегает, – сказала Таппенс. – Если нет, то Ганнибал ее догонит. Послушай, он отличная сторожевая собака, правда?

– Таппенс, это был мистер Криспин, которого прислал мистер Соломон. Пришел как раз вовремя, правда? Думаю, он выжидал, чтобы посмотреть, что же здесь произойдет. Не разбей эту чашку и ничего из нее не выливай, пока мы не перельем все содержимое в бутылку. Его проанализируют, и тогда мы узнаем, что же тебе подсыпали. А теперь надень свое лучшее платье и приходи в гостиную. Сегодня перед ланчем мы немного выпьем.

II

– Ну, что ж, – сказала Таппенс, – полагаю, мы так и не узнаем, что все это значило и для чего все это.

Она раздосадованно покачала головой и, встав с кресла, подошла к камину.

– Ты что, хочешь зажечь огонь? – спросил Томми. – Позволь я сам это сделаю. Тебе не велено много двигаться.

– С моей рукой все в абсолютном порядке, – заметила Таппенс. – Можно было бы подумать, что я ее сломала или что-то в этом роде, но это простая царапина.

– Никакая это не царапина, – сказал Томми. – Это огнестрельная рана. Тебя ранили в бою.

– Кажется, это действительно был бой, – согласилась Таппенс. – Настоящий, без дураков!

– Все в порядке, – сказал Томми. – Мне кажется, что мы очень удачно разобрались с этой Маллинз.

– Ганнибал, – заметила Таппенс, – вел себя просто прекрасно.

– Да, – согласился Томми. – Он нам все рассказал. И успел нас предупредить. Ведь это он бросился в заросли кортадерии. Носом почуял опасность. У него прекрасный нюх.

– А вот меня мой нюх ни о чем не предупредил, – пожаловалась Таппенс. – И мне показалось, что ее появление было Божьим даром в ответ на мои молитвы о помощнике. Правда, я совсем забыла, что нанимать мы можем только того, кто работал у мистера Соломона… Мистер Криспин тебе еще что-нибудь говорил? Хотя, скорее всего, его имя не Криспин…

– Вполне возможно, – согласился Томми.

– Он что, тоже прибыл для того, чтобы что-то вынюхивать? Тогда нас чересчур много здесь собралось.

– Нет, – ответил Томми. – Не думаю, что он что-то здесь вынюхивал. Его, скорее всего, послали сюда для охраны. Охранять тебя.

– Охранять меня, – повторила Таппенс. – И тебя, наверное. А где же он теперь?

– Думаю, что разбирается с мисс Маллинз.

– Наверное… Удивительно, как после таких волнений хочется есть. Я бы сказала, просто смертельно. Знаешь, мне кажется, что с самым большим удовольствием я бы съела сейчас горячего краба с соусом из сметаны и чуточкой карри.

– Ты поправилась, – заключил Томми. – Мне всегда приятно, когда ты вот так говоришь о еде.

– А я никогда и не болела. Я была ранена, а это совсем другое дело.

– В любом случае, – сказал Томми, – ты, как и я, должна была догадаться, что когда Ганнибал предупредил нас, что враг совсем рядом, в гуще кортадерии, то это была сама мисс Маллинз, переодетая в мужской костюм. Именно она в тебя и стреляла.

– Но ведь тогда мы решили, что она сделает еще одну попытку, – напомнила Таппенс. – Меня с моей раной уложили в постель, и мы все подготовили. Не так ли, Томми?

– Именно так, – согласился ее муж. – Именно так. Мне казалось, что она не будет откладывать вторую попытку в долгий ящик, особенно когда узнает, что одна из пуль все-таки задела тебя и ты «прикована» к кровати.

– И тогда она пришла ко мне, полная женского сочувствия, – сказала Таппенс.

– И все наши приготовления, мне кажется, сработали. Альберт был на страже, наблюдая за каждым ее шагом, за каждым движением…

– А еще он, – напомнила Таппенс, – принес мне поднос с кофе, поставив на него лишнюю чашку для посетительницы.

– А ты видела, как Маллинз – или Додо, как называет ее Криспин – положила яд в твою чашку?

– Нет, – призналась Таппенс. – Моя вина, но я ничего не видела. Понимаешь, мне показалось, что она за что-то задела и перевернула столик с нашей прекрасной вазой, а потом рассыпалась в извинениях, и я, естественно, стала смотреть на вазу и думать, можно ли ее склеить. Так что я не видела, что она делала в тот момент.

– Зато Альберт видел, – заметил Томми. – Видел через щель в филенке, которую он расковырял так, чтобы сквозь нее можно было смотреть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Томми и Таппенс Бересфорд

Таинственный противник
Таинственный противник

Томми Береcфорд и Таппенс Коули – настоящая сладкая парочка. Но есть одна проблема: у них нет ни денег, ни работы и они всегда на мели. Тогда в их головы приходит решение открыть собственное предприятие «Молодые авантюристы лтд.», ибо мошенничать получается у них лучше всего. А вот и первый заказ от некоего мистера Виттингтона. Плата за услуги отличная, но дело такое странное, что Таппенс решает не открывать свое настоящее имя и представляется именем, которое случайно подслушала в разговоре Виттингтона с другим человеком. И вдруг заказчик меняется в лице, поспешно уходит, почему-то отдав Таппенс большую сумму денег, а вскоре бесследно исчезает с горизонта авантюристов. Заинтригованные Бересфорд и Коули желают узнать, кто же этот Виттингтон и почему он так боится имени Джейн Финн…

Агата Кристи

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы