— Да, но не у каждого есть дочь, которую Аллертон преследует с бесчестными намерениями — говоря старомодным пафосным слогом. И накануне вы с дочерью ссорились по этому поводу. Два свидетеля — Бойд Каррингтон и Нортон — покажут, что вы ненавидели Аллертона. Нет, Гастингс, неважнецки задумано. Вы бы сразу попали под подозрение. К этому времени вами овладел бы страх или даже раскаяние. И любой мало-мальски опытный инспектор полиции определенно решил бы, что виновны именно вы. Кроме того, кто-то мог видеть ваши манипуляции с таблетками.
— Никто не видел. Никого не было.
— Вы забываете о балконе. Возможно, там кто-то прятался и следил за вами. Или, как знать, кто-то мог подглядывать в замочную скважину.
— Дались вам эти скважины, Пуаро! Вам кажется, что все только и делают, что подглядывают в замочные скважины.
Пуаро полуприкрыл глаза и заметил, что я всегда был слишком доверчив.
— Хотите, расскажу вам презабавный случай с ключами в этом доме. Я предпочитаю, чтобы моя дверь была заперта изнутри. Даже если Кертис находится в соседней комнате. Вскоре после приезда мой ключ исчез — как сквозь землю провалился. Пришлось заказать новый.
— Как бы то ни было, — сказал я со вздохом облегчения, хотя голова у меня ломилась от моих забот, — к счастью, ничего у меня не вышло. Страшно подумать, до какого состояния можно дойти. — Я понизил голос. — Пуаро, вам не кажется, что убийство, совершенное здесь много лет назад, изменило атмосферу «Стайлза»?
— Некий вирус убийства, да? Впрочем, любопытное предположение.
— Каждому дому действительно присуща своя атмосфера, — задумчиво проговорил я. — У этого дома дурное прошлое.
Пуаро кивнул.
— Да. И теперь здесь есть люди… несколько человек, которые очень хотят умертвить еще кое-кого. Это правда.
— Уверен, влияет атмосфера дома. А теперь, Пуаро, скажите, как мне быть с Джудит и Аллертоном. Надо положить этому конец. Что делать, как вы думаете?
— Ничего не делать, — с ударением сказал Пуаро.
— Да, но…
— Поверьте, самое лучшее — не вмешиваться.
— Если бы я мог удержать Аллергена…
— Что можно сказать, что сделать? Джудит двадцать один, она сама себе хозяйка.
— Но я чувствую, я должен…
Пуаро меня прервал.
— Нет, Гастингс. Не такой уж вы сильный, ловкий и изобретательный, чтобы навязать ей свою волю… или ему. Аллерген привык иметь дело с подобного рода отцами — разгневанными и беспомощными. Для него это — обыкновенное развлечение. Джудит не запугаешь, она не из таких. Если бы я взялся вам советовать, то посоветовал бы нечто совсем иное. Будь я на вашем месте, я бы полностью ей доверился.
Я удивленно смотрел на Пуаро.
— Джудит, — сказал он, — возвышенное создание. Я ею просто восхищаюсь.
— Я тоже, — дрогнувшим голосом отвечал я. — Но мне страшно за нее.
Неожиданно Пуаро энергично кивнул головой:
— Я тоже за нее боюсь, — сказал он. — Но не так, как вы. Ужасно боюсь. И я бессилен… почти бессилен. А дни идут. Гастингс, нас подстерегает опасность, и она уже где-то рядом.
Я не менее отчетливо, чем Пуаро, понимал, что атмосфера сгущается. Иначе и быть не могло, ведь я стал невольным свидетелем вчерашнего сговора Джудит с Аллертоном.
Тем не менее, спускаясь к завтраку, я размышлял над словами моего друга. «Будь я на вашем месте, я бы ей доверял».
Высказывание неожиданное, но оно, как ни странно, успокоило меня. И его справедливость почти сразу же подтвердилась. Ибо Джудит явно изменила свои намерения и ехать сегодня в Лондон не собиралась.
Вместо этого они с Франклином, как всегда, сразу после завтрака отправились в лабораторию — видно, им предстоял долгий и напряженный рабочий день.
На меня нахлынуло благодарственное чувство. Как я сходил с ума, какое отчаяние испытывал вчера вечером. Я ожидал, я был почти уверен, что Джудит согласилась на заманчивые предложения Аллертона. Но ведь на самом деле я даже не слышал, что она ему ответила. Нет, конечно, она отказалась — она слишком благородна, добропорядочна, правдива. Разумеется, она отвергла его домогательства.
Как я выяснил, Аллертон очень рано позавтракал и отбыл в Ипсвич. Значит, он придерживается намеченного плана и, видимо, не сомневается, что Джудит, как условились, приедет в Лондон.
Но, мстительно подумал я, его ждет разочарование.
Бойд Каррингтон, с которым мы вместе вышли из столовой, заметил ворчливым тоном, что я сегодня какой-то уж очень радостный.
— Да, — сказал я, — у меня хорошие новости.
— А вот у меня не слишком, — вздохнул он.
И пожаловался на утомительный телефонный разговор с архитектором, на какие-то нелады со строительством — местные власти против чего-то там резко возражают. А тут еще разные просительные письма. И кроме всего прочего, он расстроен, что накануне по его вине миссис Франклин сильно переутомилась.