— Нет, другой. С белобрысыми патлами чуть не до пояса. Имя у него еще такое дворцовое. Кларенс.
— Кларенс-Хаус…[114]
А что, хорошо звучит.— Да уж конечно, — ухмыльнулся Альберт. — Он ждет у двери. Говорит, хочет помочь.
— Вот и прекрасно!
Кларенса она нашла на веранде. Сидя на ветхом плетеном стуле, он уплетал картофельные чипсы, заедая их шоколадкой, которую держал в правой руке.
— Доброе утро, миссис, — сказал он. — Заглянул спросить, не надо ли чем помочь.
— Вообще-то не отказались бы, — ответила Таппенс. — Ты, если не ошибаюсь, тоже иногда помогал Айзеку в саду?
— Приходилось. Я, конечно, не сильно разбираюсь, да ведь и Айзек, прямо сказать, не был великим садовником. У него лучше получалось рассказывать, как хорошо было раньше и как плохо теперь и как повезло тем, кто нанимал его на работу. Говорил, будто служил главным садовником у мистера Болингоу. Слыхали о таком? У него огромный дом был вверх по реке. Сейчас там школа. А бабушка говорит, что мистер Болингоу не подпустил бы Айзека и близко к своему саду.
— Ну и Бог с ним, — сказала Таппенс. — Хорошо, что ты зашел. Мы тут как раз собирались вытащить кое-что из оранжереи.
— Откуда? А, из Кей-кей…
— Совершенно верно. Удивительно, что ты знаешь ее название.
— А ее по-другому никто кроме вас сроду не называл. Вроде как по-японски.
— Ну, тогда пошли, — сказала Таппенс.
Процессия из Томми, Таппенс, Кларенса, пса Ганнибала и замыкающего Альберта, оставившего ради такого мероприятия мытье посуды, двинулась к оранжерее. На полпути Ганнибал покинул строй и, совершив обходной маневр, оказался у дверей Кей-кей первым, чтобы поприветствовать подтянувшуюся процессию радостным лаем.
— Давай, Ганнибал, — подбодрила его Таппенс. — Отыщи нам что-нибудь.
— Это что за порода? — поинтересовался Кларенс. — Я слышал, бывают специальные собаки против крыс. Он не из этих?
— Их этих самых, — подтвердил Томми. — Староанглийский черный манчестер-терьер. С подпалинами.
Ганнибал обернулся, вильнул туловищем, восторженно забил хвостом и уселся с крайне горделивым видом.
— А он кусается? — спросил Кларенс.
— Он охраняет, — уточнила Таппенс. — В основном, меня.
— Точно. Приглядывает за ней в мое отсутствие, — насмешливо добавил Томми. — Кстати, почтальон жаловался. Говорит, дня четыре назад Ганнибал его чуть не укусил.
— Мы просто не очень любим почтальонов, правда, мой золотой? — Таппенс потрепала пса и, выпрямившись, толкнула дверь оранжереи. — Ха! А дверь-то заперта! Хотела бы я знать, где ключ.
— Я знаю, — отозвался Кларенс. — В сарае. Рядом с цветочными горшками.
Он отошел и вскоре вернулся со ржавым, но смазанным маслом ключом.
— Похоже, Айзек его смазал, — заметил он.
— Да, раньше он тяжело поворачивался, — сказала Таппенс.
На этот раз замок открылся, даже не скрипнув.
Кембридж, фарфоровый табурет, обвитый лебединой шеей, стоял посреди оранжереи, сияя на солнце. Видимо, Айзек вымыл его и протер, собираясь выставить в хорошую погоду на веранду.
— Здесь должен быть еще один, синий, — сказал Кларенс. — Айзек говорил, Оксфорд и Кембридж.
— Правда? Айзек тоже их так называл?
— Да. Синий — Оксфорд, голубой — Кембридж. Разбился, что ли?
— Увы! — смутилась Таппенс.
— Ой, а что случилось с Матильдой? Мусора-то!
— Мы ее оперировали, — объяснила Таппенс.
Кларенса это позабавило. Он весело рассмеялся.
— Моей двоюродной бабусе Эдит тоже делали операцию, — сказал он. — Вырезали часть кишок, а ей хоть бы хны!
В его голосе прозвучало явное разочарование.
— Не представляю, как его разобрать, — сказала Таппенс.
— Может, тоже разбить? — предложил Томми.
— Жалко! Но, похоже, ничего другого не остается. Видишь эти отверстия в виде S? Ну прямо как копилка! Запихнуть что-нибудь внутрь можно, а вытащить обратно уже не получится.
— Да, — согласился Томми. — Любопытная мысль. Очень любопытная, верно? — повернулся он к Кларенсу.
Тот, польщенный, прямо-таки засиял.
— Знаете, а ведь их можно развинтить, — сообщил он.
— Развинтить? — поднял брови Томми. — Кто тебе это сказал?
— Айзек. Я часто видел, как он это делает. Нужно просто перевернуть его и открутить крышку. А если вдруг заело, капнуть немного масла.
— Ага.
— Но сначала перевернуть.
— Здесь все приходится переворачивать, — пожаловалась Таппенс. — Взять хотя бы Матильду.
Табурет оказался довольно сговорчивым. Посопротивлявшись для приличия несколько секунд, крышка вдруг подалась, и Томми быстро ее открутил..
— Ого сколько мусора! — удивился Кларенс, заглянув внутрь.
После Кларенса в недра табурета заглянул Ганнибал, совершенно уверенный, что без его участия не может обойтись ни одно важное дело. Принюхавшись, он глухо заворчал, попятился и сел.
— Похоже, ему что-то там не понравилось, — прокомментировала Таппенс, брезгливо глянув на скопившийся в недрах табурета мусор.
— Ай! — вскрикнул Кларенс, запустивший туда руку.
— Что случилось?
— Поцарапался. Что-то острое. Ага, вот.
— Гав, гав, — подтвердил Ганнибал.
— Ухватил. Нет, выскользнуло. Опять поймал. Есть!
Кларенс извлек темный брезентовый пакет.
Ганнибал подошел, уселся у ног Таппенс и заворчал.
— Что такое, Ганнибал? — спросила Таппенс.