Читаем Врата вечности полностью

Эльф понимал, что он жертвует интересами мира духов природы ради собственных интересов. И поэтому сейчас, приближаясь к горе Хай-Марка, он старался ни о чем не думать. Впервые в своей жизни он плыл по течению, не пытаясь сопротивляться. Это было неприятное чувство. Но он находил утешение в мудрости предков. Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними, говорили они. Tempora mutantur et nos mutantur in illis.

— И я изменился, — с горечью произнес Фергюс, останавливая джип на склоне горы Хай-Марка. — Будь ты проклят, Джеррик!

Оставшийся путь эльф прошел пешком, опираясь на неизменную трость. В другой руке он держал стальной чемоданчик, внутри которого лежал золотой диск.

Его уже поджидали. Эльф увидел их издалека. Альф и Филипп сидели на большом валуне, а Джеррик прислонился к вырезанной в горе двери. Глаза его были закрыты. Казалось, кобольд о чем-то мечтает. Рарог беспечно насвистывал какую-то мелодию, поигрывая ножом. Альф настороженными глазами оглядывал окрестности, но сохранял видимое спокойствие. Заметив деда, он радостно вскрикнул и попытался встать, но Филипп молниеносно приставил нож к его горлу и заставил опуститься обратно на валун.

— Сиди, сынок, — издевательски улыбнулся рарог. — Мы с твоим дедом должны обменяться парой слов, прежде чем ты сможешь обнять его мощи.

Фергюс окликнул внука.

— Альф, у тебя все в порядке? — спросил он, не сумев скрыть нежную тревогу, прозвучавшую в его голосе.

— В принципе, да, — ответил юноша. — Если не обращать внимания на нюансы.

— Молчать! — повысил голос Филипп. — А ты, эльф, остановись! Мне приятнее разговаривать с тобой на расстоянии. Не выношу ваш эльфийский запах.

— А кто тебе сказал, что я буду с тобой разговаривать, рарог? — презрительно усмехнулся Фергюс. — Эй, Джеррик! Уйми своего стервятника! А то мне придется сбить с него спесь.

И Фергюс, угрожающе подняв трость, приблизился к Филиппу еще на один шаг. Рарог заметно побледнел и трусливо оглянулся на Джеррика, словно ожидая от него помощи. Но тот не отводил глаз от чемоданчика в руке эльфа. В отличие от рарога Джеррик был почти пунцовым.

— Фергюс! — пискнул кобольд сорвавшимся от волнения голосом. — Ты принес мне то, что обещал?

— А почему ты не сдержал своего обещания? — надменно спросил эльф. — ты должен был привести сюда моего внука и его девушку. Но ты оставил ее заложницей в Пуно.

— Судя по всему, ты уже нашел ее, — ответил кобольд. — Тогда зачем нам о ней говорить? Лучше скажи, где ключ от врат в страну богов?

— После того, как ты вернешь мне внука, я отдам тебе золотой диск.

— Нет, Фергюс, я тебе не верю, — возразил Джеррик. — Откуда мне знать, что ты принес подлинный ключ? Только после того, как я открою врата в страну богов, ты получишь своего внука. Признай, что это справедливо!

Фергюс подумал и кивнул. Он открыл чемоданчик, достал золотой диск и направился к Джеррику. Но тот испуганно закричал:

— Ни шагу дальше, Фергюс! Или Филипп вонзит нож в горло мальчишке!

Фергюс остановился, с насмешливым недоумением глядя на кобольда. А в душе Джеррика страх боролся с рассудком. После недолгого раздумья он снова закричал:

— Положи ключ на землю! И отойди!

Фергюс опустил золотой диск на камень у себя под ногами и, предусмотрительно не поворачиваясь к кобольду и рарогу спиной, отошел на несколько шагов. Джеррик подбежал к диску и дрожащими от волнения руками поднял его. Повертел, внимательно осматривая, и вернулся обратно, бережно прижимая его к груди.

Фергюс и Филипп завороженно смотрели на золотой диск. И они не видели, что в глазах Альфа зарождается какая-то мысль.

Джеррик приложил золотой диск к отверстию, вырезанному в каменной двери. Диск легко скользнул в углубление и замер, как будто став единым целым с камнем. Кобольд почти перестал дышать, не отводя от него глаз.

Но ничего не произошло. Джеррик разочарованно вскрикнул.

Его крик словно пробудил дремавшие в ключе силы. Золотой диск неожиданно ярко засиял, от него в разные стороны брызнули ослепительные лучи. Камень тяжко вздохнул, приходя в движение, и между дверью и горой появилась щель, из которой начал литься голубой пульсирующий свет.

По мере того, как каменная дверь медленно отходила в сторону, щель расширялась, а свет заливал площадку, на которой стоял Джеррик.

В широко раскрытых глазах кобольда сверкало голубое пламя. Его шерсть приобрела голубой оттенок. Он сам словно превратился в крошечное небесное тело, излучающее голубой теплый свет.

Пульсирующий свет, изливающийся из открывшейся в скале пещеры, как будто втягивал кобольда в себя. Джеррик сделал робкий шаг и начал медленно растворяться в голубом сиянии.

Но перед тем, как исчезнуть, Джеррик повернул голову и крикнул рарогу, который не сводил с него глаз:

— Убей их!

Однако Филипп, пораженный происходящим, не сразу понял, что от него потребовал кобольд, и замешкался. Этим воспользовался Альф, который все это время был настороже, интуитивно ожидая от кобольда подвоха. Неожиданным ударом кулака он свалил рарога с ног. Но не стал его добивать, а бросился к пещере, в которой уже почти скрылся Джеррик.

Перейти на страницу:

Похожие книги