Читаем Времена английского глагола полностью

8. When did you write a letter? – I wrote it yesterday.

9. He has just come home.

10. He came home at 6 o'clock.

11. Have you ever been to Kiev? – Yes, I have.

12. When were you in Kiev? – I was there two days ago.

13. She has not come yet.

14. She didn't come to school yesterday.

15. I have never been to Paris.

IV. Дополнительный грамматический материал

Неопределенный артикль a (an) произошел от числительного one – один, поэтому он употребляется только перед существительными в единственном числе, если речь идет о предмете вообще, неопределенном, каком-то, любом:

Give me a pen. – Дай мне (какую-нибудь) ручку.

Неопределенный артикль употребляется только перед исчисляемыми существительными, а также в некоторых устойчивых словосочетаниях:

to have a good timeхорошо проводить время;

once upon a timeкогда-то, давно;

for a long timeв течение долгого времени;

for how long a time?в течение какого времени?

what a beautiful day!какой прекрасный день!

a fewнесколько (с исчисляемыми существительными);

a littleнемного (с неисчисляемыми существительными);

He has a few English books.

We have a little money.

Определенный артикль the произошел от местоимения this (that) – этот (тот). Именно так его можно перевести на русский язык. Он ставится перед существительными, обозначающими предмет известный, определенный.

This is the book I want to read.

Это та книга, которую я хочу прочитать.

Об этом предмете уже шла речь или же подразумевается известный предмет:

Where are the students?

Onceupon a time there was a boy. Theboy grew up...

Определенный артикль также употребляется:

1. Если предмет каким-то образом выделяется из ряда себе подобных (в предложении есть указывающее на это ограничение):

Do you know the way to the station?

I like the garden near my house.

2. В обстоятельственных оборотах:

in the morning, at the afternoon и т. д.

3. Если предмет единственный в своем роде:

the sun, the moon.

4. Перед названиями частей света:

the North, the West.

5. Перед порядковыми числительными:

the first, the second.

6. Перед прилагательными в превосходной степени:

January is the coldest winter month.

7. Перед названиями всех водоемов:

the Volga, the Black Sea.

8. Перед названиями горных цепей:

the Carpathian mountains.

9. С названиями иностранных газет и журналов:

the Guardian, the Telegraph;

но: Izwestia.

10. С названиями государственных учреждений и организаций:

the United Nations Organization.

11. С именами собственными – традиционно:

the USA, The Congo.

12. В словосочетаниях:

the sameтот же самый;

the nextбудущий;

the followingследующий.

Артикли не употребляются в следующих случаях:

1) Если существительное стоит во множественном числе, а в единственном числе на этом месте был бы артикль. При переводе можно добавить слово «вообще»:

I like apples.

2) Перед неисчисляемыми существительными (обозначающими вещества и понятия; последние называются абстрактными существительными):

I have money. History is very interesting.

3) Если перед существительными стоит личное местоимение:

My sister, his brother.

4) Перед существительными, обозначающими трапезы:

breakfast, dinner.

5) Перед названием времен года:

in winter, in summer.

6) Перед названиями частей суток:

morning, night, sunset, sunrise;

но: in the morning; a warm summer day.

7) С названиями университетов, аэропортов, железнодорожных станций:

Kiev University, London Airport, Victoria Station.

8) Перед именами собственными:

Pete is my brother.

СЛОВАРЬ К УРОКУ 5

perfect – ['pə:fikt] – совершенный, перфектный (грам.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Основы русской деловой речи
Основы русской деловой речи

В книге подробно описываются сферы и виды делового общения, новые явления в официально-деловом стиле, а также языковые особенности русской деловой речи. Анализируются разновидности письменных деловых текстов личного, служебного и производственного характера и наиболее востребованные жанры устной деловой речи, рассматриваются такие аспекты деловой коммуникации, как этикет, речевой портрет делового человека, язык рекламы, административно-деловой жаргон и т. д. Каждый раздел сопровождается вопросами для самоконтроля и списком рекомендуемой литературы.Для студентов гуманитарных вузов, преподавателей русского языка и культуры профессиональной речи, а также всех читателей, интересующихся современной деловой речью.2-е издание.

авторов Коллектив , Коллектив авторов

Языкознание / Образование и наука / Языкознание, иностранные языки