Читаем Время, бесстрашный художник… полностью

…Пять лебедей у кромки Рижского залива……В том теплом и бесснежном январе…Мы с дочерью. Мы с ней почти одни.Семнадцать дней. Два грустных пилигрима.Два путника беспечных и счастливых.Почти одни на опустевшем побережье.Мы кормим чаек. Мы бросаем имостатки наших пиршеств королевских.А за спиной у нас большой прозрачный дом,где дышат морем деревянные ступении пахнет хвоей, пахнет елкой новогодней,почти осыпавшейся, вновь напоминаяо том, как быстро все проходит в этом мире.Ах, дочь моя, Корделия моя,все скверно в нашем бедном королевстве,и мы с тобой так сильно жаждем чуда,что, видно, уж нельзя ему не быть…Так вот,когда мы приходим к морю последний раз,чтобы с ним проститься,и, как велит обычай,швыряем в воду монетки,готовясь уже уйти, –именно в этот момент,взявшись невесть откуда,возникают они перед нами,такие нездешниев величавой своей отрешенности,в отстраненности ото всего,что нас окружает,и проплывают медленно перед нами –пять лебедей у кромки Рижского залива,пять белых птиц, как пять надежд,пять обещаний,пять нотных знаков, пять легчайших звуков,начальных звуков нисходящей гаммы,где первый по ранжиру – лебедь До,а дальше лебедь Ре и лебедь Ми,и Фа и Соль, два малых лебеденка,и то, что не хватало Ля и Си,сама незавершенность этой гаммы,она-то и была как обещанье,намек на что-то, что должно свершиться, –что минет сроки гамма завершится,и в некий часраскроется Сезам,и сбудутся все наши ожиданья…Спасибо всем обычным чудесам,дарующим надежду!До свиданья,до встречи, До,до встречи, Ля и Си!По сути, нам совсем немного надо –всего пустяк – была бы лишь надежда.Покуда есть надежда – можно жить.

«Чешский поэт Владимир Голан…»

Чешский поэт Владимир Голанпрожил достойно на этом свете.– Дети, – любил говорить он, – дети.Дети, и только они, по сути. –Дети, – любил говорить он, глядяв сосредоточенные их лица, –одни только детивечны, как песняжаворонканад битвойу Аустерлица.Но дети –понятье вневозрастное.Граф,пророк и провидец,отлученный от церкви апостол,седобородый высокий старик,похожий на господа Бога,как мальчишка,убегает из дома –крадучись,тихо-тихо,чтоб не скрипнула половица, –как ребенок,в наивной уверенности,что никто не узнает,никто не услышит,никто не увидит –но едва лишь он из дому выйдет,застучат телеграфные аппараты,загудят телефонные провода –ну куда он,куда?!Малый ребенок.Большой ребенок.Старый ребенок.

Это я… Из ненаписанных стихотворений

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Антология , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги