- Шалидор построил Лабиринт, - осторожно сказал стрелок. – Вроде как это арена испытаний для магов, я её наверху видел, недалеко от главных ворот. Считается, что и большую часть этого города тоже построил он…
- Вот же наглец, - почти восхищенно проговорил Морокеи.
- Да, и теперь он – самый почитаемый древний маг у нордов, - уже смелее добавил Силгвир.
- Может, призвать его дух вместе с дэйдрическим палачом и заточить их в одной клетке? – мрачно предложил Рагот. – На пару столетий…
- Хевнораак был бы весьма доволен, - заметил Морокеи без особого восторга идеей.
- А клетку ему и отдадим. Чтобы присматривал за добросовестностью палача, - оскалился Рагот.
- Тогда я бы начал с Савоса Арена. Хотя он был довольно учтив, что редкость для последних гостей Бромьунаара… несколько раз он набирался смелости навестить меня, но ни разу – выпустить. Забавно, что его же собственная ловушка берегла и меня от любых атак извне, и он не мог навредить мне – так же, как и я не мог причинить вред ему. Слуги прогоняли его от меня; я доволен их верностью, её не сокрушили даже тысячелетия… чем закончилась война, Рагот? Чем она закончилась для тебя?
Звук шагов тупыми иглами вгрызался в тишину.
- Я не выполнил свой долг, - сказал Рагот.
Сказал – спокойно и твёрдо, словно смертник, прошедший все муки ужаса в тюремной камере, чей дух уже бродит не среди живых. Словно никогда не было ничего после осады Форелхоста – ни чайных ароматов Тель Митрина, ни хмельного празднества у Соратников, ни кровавой мести Седобородым.
И никогда не будет.
- Значит, иное было невозможно.
Морокеи остановился, взглянул на Рагота – прямо, глаза в глаза, и взгляд его сиял безудержным светом, как светом был полон голос.
- Потому что я не верю, что Zahkrii-Spaan do Ysmir не защитил бы своих людей, равно воинов и скотоводов, если бы у него были силы хотя бы на удар сердца.
Рагот не ответил, но от его почти беззвучного выдоха каменная пыль взвилась над исчерченными трещинами тёмными плитами.
- Я хочу обратиться к богам, - продолжил Морокеи, - и к тем, кто стоял на страже Бромьунаара вместе со мной. После этого мы будем Говорить. Вспомни – ты дома, Rahgot Lotsonaaksedov, ты правитель здесь, и каждый встретит тебя почестями; что до тебя, эльф… будь гостем, ибо Рагот заплатил за твои преступления, и я готов простить их. Но будь осторожен.
- Я присмотрю за ним, - кивнул Рагот. – Junsejunal aak hi nau Vensesuleyk.
Морокеи коротко поклонился в ответ. Силгвир молча глядел вслед восходящему к древним трибунам жрецу до тех пор, пока светлый маяк посоха Магнуса не скрылся из виду.
- Я так виноват перед ним, - неожиданно для самого себя сказал Силгвир. – И‘ффре. Я был последним дураком. Но я даже сейчас не понимаю и половины того, о чём вы говорите… помоги мне. Пожалуйста. Расскажи мне о Бромьунаре, об осаде, о Морокеи… я бы не просил, если бы мог прочесть об этом или услышать от кого-то ещё, но мне некого больше просить.
Рагот бросил на него взгляд – пустой, словно бездна Обливиона. В глазах его отражался только тысячи лет как остывший пепел.
- Уверен, что хочешь этого знания, Довакиин? Что хочешь правды – о том, какой ценой стоит ещё Бромьунар, который так жаждал стереть с лица земли Верховный король?
Силгвир выдержал, как выдерживают удар. Кивнул – не позволяя себе сомнения.
Меч Исмира усмехнулся, остро и зло, как оскалившаяся в сражении сталь.
И Крикнул.
Комментарий к Глава 14. Служение в смерти
Перевод с Довазула
Kunkei Miinsejunal - Светоносное Око Джунала
Geyol ven wah dinokpraliil, ol Rahgot lost bo vopraan hi nol vulon - Освети путь к своей колыбели смерти, ибо я пришёл пробудить тебя от тьмы
Rok deinaan naal dii Thu‘um - его охраняет мой Голос
Nu gruz Zey ol Lotsonaaksedov dalaan, ahrk dii rahgot aal fusrot vogaan lasse - Теперь поприветствуйте меня как вернувшегося Верховного жреца, и моя ярость потребует меньше жизней
Sovngarde saraan - Совнгард ждёт
Bolaav Zey dinok - подари мне смерть
Ful fent nii kos - да будет так
Tinvaak ahrk orbalaan ziniil: kolos Morokei Lotsonaaksedov, vahlok do Bromjunaar? - Ответь и восстанови свою честь: где верховный жрец Морокеи, страж Бромьунаара?
Thuri du ol dinok - моего повелителя пожирает смерть
Zu‘u laan, malaar. Kolos Morokei? - Я задал вопрос, раб. Где Морокеи?
Hi aam midus - ты служил верно
Bo wah Sovngarde voth kun - иди в Совнгард легко
zopaak rii-gahrotiik do rahi - позорно укравший имя моего бога
Rok fen koraav jun ontzos - Он снова увидит свет
Ahrk rok ontzos fen daal nahlaas - И он снова вернется живым
Kogaan los sul hi bo ko Bromjunaar, moro Rahgot, nilziik do folahzein - Благословенен этот день, когда ты пришёл в Бромьунар, славный Рагот, искоренитель ереси
Kogaan sul zovahzen - воистину благословенен этот день
Zind ahrk zin los grindu mindin eruvosse do nahlot - Радость и честь – наша встреча после лет тишины
Vahzen - истина
(продолжение в комментариях)
========== Глава 15. Бромьунар ==========
- Нам некуда отступать.
В этот раз молчит даже он.