Читаем Время камней полностью

   Он уже несколько дней наблюдал, как жители его небольшого городка с надеждой вглядывались в небо, в ожидании увидеть солнечные лучи. Но тяжелые тучи, по-прежнему, переливаясь всеми оттенками серого цвета, медленно плыли над городом. Они ползли так низко, что казалось, цепляли шпили каменных башен, которыми были украшены старинные городские здания. Картина была весьма мрачной, но казалось, что человеку она нравилась.

   -Возможно ничего серьезного, но у нас начинаются проблемы,- продолжал Браус.

   -Вот именно! Ничего серьезного! - с этими словами мэр повернулся к присутствующим и сел в свое кресло. - Вы же сами настояли провести совещание, - с недовольством продолжал он. - Я вас слушаю.

   Присутствующие снова переглянулись и один из них по имени Дортин Ленц, исполняющий обязанности первого заместителя начальника городского совета, встал и начал говорить.                                              

   -Как вам всем известно, господа, по прогнозам дожди и не собираются прекращаться… - начал он с нескрываемой тревогой. – А такие затяжные осадки в этих местах  нехарактерны, тем более, что сезон дождей закончился неделю назад. Хотя наш город и небольшой, все же он является портом, и не нужно забывать, господа, что мы находимся, на острове, пусть и у самого побережья.

   -Мы все это прекрасно знаем, господин Ленц, - перебил его мэр.- Говорите по существу.

    -Хорошо, - продолжил он. - Наш остров расположен недалеко от Южного торгового пути, и служит перекладным пунктом для проходящих по этому пути кораблей. А  они в свою очередь являются основными средствами отправки с острова леса и мрамора, за счет которых мы с вами и живем, господа, - здесь он сделал паузу, и окинул всех взглядом, как бы желая убедиться, понимают ли его собравшиеся. - По сообщению последних, прибывших в Кирл кораблей, на море становится неспокойно, и если так и будет продолжаться, мы можем лишиться основного источника транспортировки.

   -Вполне согласен с господином Ленцом, - это был Якрен Вастенол, один из руководителей лесоповальной компании Кирла.  - Кроме всего прочего  лесорубам становится все труднее работать под дождем, а это начинает сказываться на добыче леса.

   -Я могу лишь подтвердить все эти опасения, - включился в разговор молодой человек по фамилии Днербоу. – Являясь одним из совладельцев каменоломной компании, я чувствую убытки и в своей отрасли.

   После этого поднялся невообразимый шум. Каждый из присутствующих начал наперебой объяснять, какие убытки им начали приносить дожди, и что с этим нужно что-то делать.

   -Успокойтесь, господа! – голос мэра прозвучал так резко, что некоторые даже вздрогнули. – Вы члены городского совета, а не базарные торговки, - он сделал паузу. - Держите себя в руках.

 Все притихли.

   -Сообщение о дожде уже отправлено на континент, и в нем я попросил прислать к нам несколько «настоящих» ученых, - с этими словами он ехидно посмотрел в сторону Глена Клотта и Ридли Брауса. – Они прибудут сюда, как только получат сообщение, и попробуют все выяснить. До этого момента постарайтесь спокойно продолжать свою деятельность, я уверен, все это скоро прекратиться.

   Он изучающе посмотрел на присутствующих.

   -Если вопросов больше нет, объявляю совещание закрытым, -  с этими словами он встал и поспешно вышел из зала заседаний.

                                    *        *        *

   -Не думал, что когда-нибудь попаду в такое захолустье, - мужчина, в почти  новом сером костюме, сидел за столиком заведения, обстановка которого ни коем образом не сочеталась с его элегантным внешним видом.

   -Да успокойся ты, Вуклер, - это был его сосед по столику. – Сейчас я тебе все расскажу, и ты поймешь, что здесь не так уж плохо! – с этими словами он залпом осушил стакан какой-то выпивки, забрызгав и без того испачканную желтую рубашку.

   -Зачем ты меня сюда притащил?

   -Я все еще твой кузен - Типр Локстон, - и он пощелкал у носа Вуклера пальцами. – Мы не виделись уже несколько лет, а ты спрашиваешь, зачем я тебя сюда притащил?

   -Ты же знаешь, что я приехал по делу.

   -Ах, ну как же, ученье-свет, - и он разочарованно махнул рукой.

   -Послушай, Типр. Я многое уже узнал в библиотеке, и кроме того, побеседовал с кое какими «более приличными» людьми.

 -Так ты считаешь меня неприличным?

 -Вместо того, чтобы сидеть сейчас в здании городского совета, - не слыша его, продолжал Вуклер. – Я вытаскиваю тебя из каталажки, да еще и выпивкой угощаю.

   -Да ладно тебе не кипятись, - Локстон подсел поближе. – В чем проблема? Я могу поведать тебе многое, ведь недаром меня зовут Типр «Всезнайка»!

   -Я узнал многое, но еще не все, - ответил Вуклер, доставая из чемоданчика  бумагу, чернила и карту острова. - Этот город действительно имеет весьма выгодное положение, - сказал он, разглядывая карту, и что-то помечая на бумаге.

   -Кто бы сомневался, – подтвердил Локстон. - Кирл – город моей мечты! Просто сказка!

 Вуклер посмотрел на своего кузена. Ему было противно видеть, как тот продолжал расхваливать это место, пытаясь оправдать свою неудачную жизнь, которая забросила его сюда. Хотя, наверное, добрая половина местных жителей была бы безоговорочно согласна с Локстоном.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Автобус славы
Автобус славы

В один момент Памела - молодая жена, у нее любящий муж и уютный дом. В следующий - она становится пленницей убийцы, который вожделел ее со старшей школы - и теперь намерен сделать ее своей рабыней. Норман комара не обидит, поэтому он никогда не выбросит плохого парня Дюка из своей машины или не скажет "нет" Бутс, гиперсексуальной автостопщице, которая сопровождает его в поездке. Вместе пара отморозков отправляет его в дикое путешествие, которое, похоже, ведет прямиком на электрический стул. Но когда появляется автобус славы, у всех появляется надежда на спасение. Памела и Норман - всего лишь двое, кто поднимается на борт. Они не знают, что их пункт назначения - это раскаленная пустыня Мохаве, где усталого путешественника ждет особый прием. Это не может быть хуже того, что было раньше. Или может?

Ричард Карл Лаймон

Ужасы
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика