Читаем Время львицы полностью

— О, Джим. Все для тебя, — Ли похлопала его по рукам, но потерлась своей попой против его эрекции, которая давила на нее.

— Да, это так, но увидев тебя в действии, я не мог смотреть. Хотел помочь, но хотел посмотреть, как ты его уничтожишь. Это делает меня плохим человеком?

Она повернулась к нему лицом.

— Это делает тебя Джеймсом Барнсом, моим мужем. Позови его, когда он будет здесь.

Джим усмехнулся и прижался губами к ее шее. Девушка вздохнула и склонила голову, сдаваясь.

Рядом с ними заговорил женский голос.

— Я предполагаю, что это мы.

Ли покраснела и запустила руку в волосы Джима, чтобы оторвать его голову от шеи.

— Джеймс, это моя мама, Ариил Афлай. Мама, это мой муж.

Ариил завизжала и обняла их обоих, прежде чем станцевала маленький победный танец на месте.

Ли хихикнула. Она знала этот танец. Она танцевала, когда никто не видел.

Норман и Юстин подошли к ним, оба обнаженные.

— Спасибо за эту возможность, Линдир.

— Всегда, пожалуйста, альфа, — она улыбнулась. — Это моя мать, Ариил Афлай. Мама, это…

— Норман, и моя жена, Юстин. У нас есть место для вас, но у нас, пока нет их в прайдах, и единственными добровольцами стали тигры. Это не проблема?

Ариил улыбнулась.

— Нет. В любом другом месте будет хорошо. Я собрала все документы, которые понадобятся детям и женам. Мы готовы покинуть это место.

Юстин улыбнулась и взяла ее за руку.

— Эмерсон Барнс — хороший человек, и его дочь Эмма живет с ним. Они примут вас, пока вы не встанете на ноги.

Ариил сопроводили к Эмерсону, и, когда они пожали друг другу руки, Ли увидела притяжение между ними. Она посмотрела на Джима.

— Если они поженятся, это сделает нас братом и сестрой.

Он отрицательно покачал головой.

— Нет. Сначала мы поженились. Это было бы жутко, если бы нет, но мы это сделали, так что они не в счет.

Линдир усмехнулась.

— Это твоя идея, засунуть пальцы в уши и закрыть глаза?

— Да.

— Молодец, — она засмеялась, когда муж ущипнул ее за попу через платье.

Люди альфы прайдов оттащили ее отца, и через два часа после того, как их перевезли, сад был пуст, за исключением Тобиаса.

— Вы готовы вернуться в Перекресток?

Ли кивнула.

— Да. Я больше не хочу видеть это место.

Джим согласился.

— Мне не терпится вернуться домой.

Тобиас закрыл глаза, и когда он открыл их, то увидел яркую вспышку, и Ли с Джимом стояли возле Центра медитации.

— Мы только что сделали то, о чем я думаю?

— Мы передали твоего отца главному альфе львов после того, как ты его изодрала. Ты освободила свою семью, и им дадут шанс на новую жизнь с либеральными семьями львов. Что будет дальше, зависит только от них.

Тони подошел и протянул Джиму кусок ткани.

Не говоря ни слова, Джим обернул ткань вокруг бедер.

Ли засмеялась.

— Это часто случается?

Тил выглянула из-за угла, и она облегченно улыбнулась, увидев, что Джим одет.

— Довольно часто. Мы храним ткани для мужчин и женщин, на всякий случай. Так будет лучше, когда вы пойдете по главной улице.

Ли подошла и обняла Тил.

— Спасибо тебе.

— За то, что прикрыла Джима? Не такая уж большая услуга. Был прекрасный вид из окна.

Ли фыркнула.

— Нет, за то, что показала мне, что ты можешь встретить кого-то без подозрений и завести друзей. У меня не было друзей, которые могли бы предложить мне помощь, а ты сразу же сделала все возможное для меня.

Тил быстро обняла девушку.

— Джим ждет. Давай, увидимся завтра. Ты должна дать мне список необходимых материалов для нового медпункта.

— Все готово?

— Бобры работают быстро. Итак, подумай о списке оборудования и приходи после того, как хорошо отоспишься. Ты выглядишь измученной.

— Прекрасно, что еще можно сказать невесте в день ее свадьбы.

— Говорю, то, что вижу, — Тил подмигнула, — так поступают друзья.

С теплом в сердце Ли вернулась к Джиму и взяла его за руку.

— Пора уходить.

Джим засмеялся.

— Да, миссис Барнс.

Она моргнула.

— О, вау. Я никогда не думала об этом. Линдир Барнс. Я слышала тебя раньше, но не заметила.

Они шли по улице, и Перекресток был полон людей, снующих из кафе в бар и обратно.

— Что бы ты сказала об ужине? — Желудок Джима тревожно заурчал.

— Да, пожалуйста. Я не хочу, чтобы ты принял меня за еду.

— Это может быть весело.

— Считай меня десертом, но пока я хочу картошку фри с соусом, может быть, стейк.

— Салат?

— Возможно, позже. На данный момент, стейк.

Они вошли в кафе и разговор прекратился. Ниа поспешила к столу, где ели двое мужчин, и попросила освободить столик. Мужчины взглянули на Ли и Джима, прежде чем встать на ноги и покинуть кабину.

Ли посмотрела на Джима и хихикнула. Она не заметила, что по его телу текла кровь.

— Подожди минутку, — она опустила глаза и застонала. — О, на мне кровь.

Они прошли мимо двух мужчин, занявших места у стойки, и те вежливо кивнули.

Ниа вышла вперед с кувшином горячей воды и двумя белыми полотенцами.

— Вытритесь, а я принесу воды и кофе.

— Спасибо, Ниа, — Ли взяла полотенце, окунула его в воду и потерла лицо. Кровь потекла струйками, и она вздохнула. — Я думала, что выгляжу по-другому.

Перейти на страницу:

Все книги серии Перекресток оборотней

Похожие книги