Читаем Время львицы полностью

Тобиас кивнул, и, прежде чем Ли успела что-либо сделать, Тил и Тони окружили их с обеих сторон, и в яркой вспышке они переместились от Перекрестка до двора в центре дома прайда Афлай.

Зажглись прожекторы, и прайд вышел. Ли напрягла спину и посмотрела на отца и его жен, когда они подошли к ней.

— Ну-ну. Ты вернулась с поджатым хвостом. Преклони колени и проси прощения, и я, возможно, позволю тебе завершить связь с Карлотом.

Ли нахмурилась, и Джим наклонился к ней:

— Он нас еще не видит. Он видит только тебя, но это не так.

Ее осенило.

— Отец, я пришла не просить прощения, я пришла забрать свои вещи и покинуть это место навсегда.

Рассон моргнул и покачал головой, как будто не мог поверить своим ушам.

— Что? Ты забываешь свое место. Возможно, мне стоит напомнить тебе.

Ли шагнула навстречу отцу, когда тот вышел, чтобы ударить ее. Когда первый удар пришелся на нее, она нырнула и ударила его по щеке вытянутыми когтями.

Он отшатнулся назад, кровь хлынула с его лица.

— Ты посмела ударить меня!

— Нет, ты посмел ударить меня, — девушка была спокойна, сдержанна, но была острожная.

Отец снова бросился на нее, но результат был тот же, его лицо украсили новые царапины. Он тяжело опустился на землю, лицо его было в крови, и он в шоке уставился на нее.

Ли посмотрела на свою семью и увидела смятение на всех лицах, кроме одного. Лицо Ариил Афлай светилось от гордости.

Рассон булькнул.

— Чего же вы ждете? Защитите меня!

Ее братья шагнули вперед, но Ли подняла руку.

— Что такое правила, когда Рассон является диктатором семьи? Вы не должны вмешиваться, ни в каком виде.

Ее братья усмехнулись и вернулись назад.

Рассон взревел, разорвав одежду и превратившись в льва. Ли вытащила шпильку из волос, сняла обручальное кольцо и воткнула его в землю, пока взывала к своей львице.

Она схлестнулась со своим отцом клык за клык, око за око. Они повалились на зеленую траву внутреннего двора. Когда она, наконец, вцепилась челюстями ему в шею, он тут же обмяк.

Она отпустила его и попятилась, ожидая, что он снова встанет. Она знала, что он собирается сделать. Это было то, что он всегда делал. В тот момент, когда она повернулась, чтобы идти к матери, она услышала топот ног по траве.

Ее львица превратилась в тигра, и отец не был готов к тигрице, которая повернулась и схватила его, сжимая челюсти, прежде чем Ли вдавила его в землю. Хруст ребер и перелом таза вызывали тошноту и удовлетворение.

Ли снова превратилась в львицу и зарычала так громко, что ее братья и сестры закрыли уши.

Она вытерла шерсть и когти, прежде чем снова принять человеческий облик.

— Привет, мам.

Ариил подбежала к ней и обняла.

— О, Линдир. Я не думала, что снова увижу тебя.

Ли почувствовала запах крови на своей матери.

— Что он сделал?

— Ничего стоящего упоминания. Ты жива, и ты, наконец, та женщина, которую я всегда видела в тебе, — Ариил улыбнулась. — Ты нашла кого-нибудь в Перекрестке?

— Можно и так сказать. Карлот здесь?

Ариил кивнула.

— Обычно он находиться поблизости. А что?

— Думаю, нам нужно с ним поговорить.

— Нам? — Ариил огляделась, но не увидела дюжину оборотней, молча стоящих в саду.

Ли усмехнулась.

— Поймешь, когда придет время.

<p>Глава 11</p>

Карлот пришел не один. С ним пришли представители еще четырех прайдов. Увидев, как он настроен, Ли поняла, что он идет с намерением забрать невесту домой.

Рассон лежал во дворе и стонал. Он, то приходил в сознание, то терял его, но семья его игнорировала.

Карлот появился именно в этот момент, и он понял, что Рассон не в состоянии управлять своей семьей.

— Что здесь происходит?

Ли потягивала лимонад, который дала ей мать, и встала, чтобы поприветствовать своего потенциального мужа.

— Рассон плохо себя вел, но с прайдом Афлай все хорошо.

Карлот нахмурился.

— Ты! Как твое имя?

Она улыбнулась.

— Оно не имеет значения. Ты не используешь его снова.

— Черта с два я этого не сделаю. Я заплатил за тебя, все честно и справедливо.

Женщины вздрогнули, но Ли улыбнулась.

— Нет такого понятия, как рабство в этой стране, Карлот. Ты не имеешь на меня права.

Карлот зарычал и подошел к ней, четверо мужчин, которых он привел, последовали за ним, и Ли знала, что без драки не обойдется.

Очевидно, именно этого ждали Джим и остальные.

В то время как три тигра, два льва и несколько других оборотней сражались с мужчинами, Ли спокойно поправила прическу и вставила шпильку в волосы, потом вернула свое обручальное кольцо на палец.

Лидеры прайдов стояли на коленях, пока Норман говорил с ними. Как львы, они подчинялись ему. Он выразился против их поведения, и в то время как он говорил с ними, его люди в настоящее время перевозили их жен и детей в безопасные дома в общине львов-оборотней.

Джим ухмыльнулся, когда три самца льва вошли в сад и кивнули хозяину прайда.

Ли подошла к мужу и погладила его грудь.

— У меня такое чувство, что Норман уже давно все спланировал.

— Он и Юстин. Норман не смог спасти ее братьев и сестер, но он может спасти некоторых из ее кузенов от жизни, от которой они не могут убежать, — мужчина обнял ее за талию. — Должен сказать, смотреть, как ты дерешься, было довольно возбуждающе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Перекресток оборотней

Похожие книги