Читаем Время-не-ждет полностью

Another huge man detached himself from the bar to shake hands.Другой старатель, тоже огромного роста, отделился от стойки и подошел поздороваться.
Olaf Henderson and French Louis, partners together on Bone Creek, were the two largest men in the country, and though they were but half a head taller than the newcomer, between them he was dwarfed completely.Вторых таких великанов, как Гендерсон и Луи-француз - совладельцы участка на Костяном ручье, - не нашлось бы во всей округе, и хотя они были только на полголовы выше нового гостя, рядом с ними он казался низкорослым.
"Hello, Olaf, you're my meat, savvee that," said the one called Daylight.- Здорово, Олаф, тебя-то мне и нужно, - сказал он.
"To-morrow's my birthday, and I'm going to put you-all on your back-savvee?- Завтра мой день рождения, и я хочу положить тебя на обе лопатки. Понял?
And you, too, Louis.И тебя, Луи.
I can put you-all on your back on my birthday-savvee?Я могу всех вас повалить, недаром завтра мой день рождения. Понятно?
Come up and drink, Olaf, and I'll tell you-all about it."Идем выпьем, Олаф, я тебе сейчас все объясню.
The arrival of the newcomer seemed to send a flood of warmth through the place.С приходом нового посетителя по салуну словно живое тепло разлилось.
"It's Burning Daylight," the Virgin cried, the first to recognize him as he came into the light.- Да это Время-не-ждет! - воскликнула Мадонна, первой узнавшая его, когда он вышел на середину комнаты.
Charley Bates' tight features relaxed at the sight, and MacDonald went over and joined the three at the bar.Чарли Бэйтс уже не хмурился, а Макдональд поспешил к стойке, где расположились трое приятелей.
With the advent of Burning Daylight the whole place became suddenly brighter and cheerier.От одного присутствия нового гостя все сразу повеселели и оживились.
The barkeepers were active. Voices were raised. Somebody laughed.Забегали официанты, голоса зазвучали громче, раздался смех.
And when the fiddler, peering into the front room, remarked to the pianist,Скрипач, заглянув в открытую дверь, сказал пианисту:
"It's Burning Daylight," the waltz-time perceptibly quickened, and the dancers, catching the contagion, began to whirl about as if they really enjoyed it."Время-не-ждет пришел", - и тотчас музыка заиграла громче и танцующие пары, словно проснувшись, с увлечением закружились по комнате.
It was known to them of old time that nothing languished when Burning Daylight was around.Всем было известно, что раз появился Время-не-ждет, скуку как рукой снимет.
He turned from the bar and saw the woman by the stove and the eager look of welcome she extended him.Он повернулся спиной к стойке и, оглядев салун, заметил женщину у печки, смотревшую на него с радостным ожиданием.
"Hello, Virgin, old girl," he called.- Здравствуй, Мадонна, здравствуй, милая! -крикнул он.
"Hello, Charley.- Привет, Чарли!
What's the matter with you-all?Что с вами такое?
Why wear faces like that when coffins cost only three ounces?Чего приуныли? Гроб-то стоит всего три унции!
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода
Что за рыбка в вашем ухе? Удивительные приключения перевода

Книга выдающегося современного переводчика и писателя, лауреата Букеровской и Гонкуровской премий, посвящена тонкостям многогранной переводческой деятельности.«Я попытался охватить всю картину целиком, исследуя роль перевода в культурной, социальной и других сферах человеческой жизни. Мы совершим путешествие во времени и пространстве, переносясь из Шумера в Брюссель и Пекин, обратимся к комиксам и классической литературе, углубимся в дебри таких разных дисциплин, как антропология, лингвистика и информатика.Чем же на самом деле занимаются переводчики? Сколько разновидностей перевода существует? Что говорят нам проявления этой способности о человеческих сообществах прошлого и настоящего? Какое отношение имеют переводы к использованию языка вообще и к нашим представлениям о языке? Вопросы такого рода я и рассматриваю в этой книге».Дэвид Беллос

Дэвид Беллос

Языкознание, иностранные языки