Come up, you-all, and drink. | Идите сюда, выпьем. |
Come up, you unburied dead, and name your poison. | Эй вы, покойнички! Подходите, выбирайте себе отраву по вкусу. |
Come up, everybody. | Все, все подходите. |
This is my night, and I'm going to ride it. | Сегодня мой день, всю ночь гулять буду. |
To-morrow I'm thirty, and then I'll be an old man. | Завтра мне стукнет тридцать лет - значит, прощай молодость! |
It's the last fling of youth. | А сегодня погуляю напоследок. |
Are you-all with me? Surge along, then. Surge along. | Ну как? Принимаете? Тогда вали сюда, вали! |
"Hold on there, Davis," he called to the faro-dealer, who had shoved his chair back from the table. | - Постой минутку, Дэвис! - крикнул он игроку в "фараон", который уже встал было из-за стола. |
"I'm going you one flutter to see whether you-all drink with me or we-all drink with you." | - Раскинь карты - посмотрим, кто кого будет угощать: я тебя или ты нас. |
Pulling a heavy sack of gold-dust from his coat pocket, he dropped it on the HIGH CARD. | Вытащив из кармана тяжелый мешочек с золотым песком, он бросил его на карту. |
"Fifty," he said. | - Пятьдесят, - объявил он. |
The faro-dealer slipped two cards. | Дэвис сдал две карты. |
The high card won. | Выиграл Время-не-ждет. |
He scribbled the amount on a pad, and the weigher at the bar balanced fifty dollars' worth of dust in the gold-scales and poured it into Burning Daylight's sack. | Дэвис записал сумму на листке бумаги, весовщик за стойкой отвесил на пятьдесят долларов золотого песку и высыпал его в мешочек выигравшего. |
The waltz in the back room being finished, the three couples, followed by the fiddler and the pianist and heading for the bar, caught Daylight's eye. | В соседней комнате звуки вальса умолкли, и все три пары в сопровождении скрипача и пианиста направились к стойке. |
"Surge along, you-all" he cried. | - Вали, вали сюда! - приветствовал их Время-не-ждет. |
"Surge along and name it. | - Заказывайте, что кому по душе. |
This is my night, and it ain't a night that comes frequent. | Сегодня мой вечер. Пользуйтесь, такое не часто бывает. |
Surge up, you Siwashes and Salmon-eaters. | Ну, подходи, все, сиваши, лососинники. |
It's my night, I tell you-all-" | Мой вечер, говорят вам... |
"A blame mangy night," Charley Bates interpolated. | - Тоскливый вечер, хоть волком вой, - прервал его Чарли Бэйтс. |
"You're right, my son," Burning Daylight went on gaily. | - Верно, Друг - весело подхватил Время-не-ждет. |
"A mangy night, but it's MY night, you see. I'm the mangy old he-wolf. | - Но это мой вечер, я и есть старый, матерый волк. |
Listen to me howl." | Вот послушай! |