Читаем Время пепла полностью

– Везут… перец горошком. Гвоздику.

Кружась, она отлетела за городскую стену, как сухой лист на ветру. Ужасно устала. Пора прекращать. Но Осай пока что не звал обратно. На минуту она очутилась в мрачном месте. Промерзшем, полном крыс. Как будто запалила свечу, чтобы быть тут и там, но без тепла и без света. Просквозила мысль: «Седая Линнет умерла», – но не хватало понимания, что это значит. Значит ли вообще. Пробудился позыв к самоуничтожению – подобно взгляду вниз с высоты башни и трепетному влечению сделать шаг в пустоту.

– Надо заканчивать, – проговорила она. – Прошу.

– Возвращайся, – велел Осай.

Андомака открыла глаза. Чувство тошноты и чрезмерного истончения быстро прошло. Она перекатилась на бок. Тело показалось тяжелым и неповоротливым. Водянистым. Но рядом сидел Осай, с мальчишечьей, однако столь знакомой улыбкой. Старое выражение нового лица уже не вызывало прежней суеверной оторопи, и Андомака поймала себя на том, что мыслит об Осае уже как о подростке. Будто таким он вечно и был.

Князь взял ее за руку.

– У тебя очень хорошо получилось. Таких способностей я не встречал уже многие поколения.

– Спасибо, – поблагодарила она и села.

В храме было промозгло, несмотря на жаровни и лампы. Или ее саму тряс озноб. Привалившись к стене, стоял, сложив руки, Трегарро. Повинуясь кивку, он преподнес Андомаке увесистую черную кружку подогретого вина. Первый глоток ее чуть не сжег, но затем по груди расплылось благодатное тепло.

– Ты самая почтенная и могущественная из женщин своего века, – молвил Осай, и речь звучала так, будто даже он благоговел перед нею. Она отметила удовольствие, которое подарил комплимент, и насладилась его теплом, как от вина особого сорта. Осай перевел внимание на Трегарро:

– Про мою лжеплемянницу ничего нового?

– Пока нет, мой князь. – Голос Трегарро имел непривычную окраску. Даже не то – он действительно был окрашен! Андомака опустила веки, пропуская через себя это странное явление. Слова Трегарро были зернисто-коричневыми и бежевыми, как полированная древесина. Жесткими и прекрасными. – Любовник Элейны – стражник Гаррет Лефт. Это установлено наверняка. Однако с тех пор, как мы его отыскали, влюбленные не встречались в его родительском доме. Вероятно, возможность свиданий была у них, пока дом пустовал во время жатвы. Но мы следим во все глаза, бойцы наготове. Когда настанет момент, мы его не упустим.

Что-то еще не давало Андомаке покоя, но, к сожалению, опять подкатывала дурнота. Что-то насчет того зимнего каравана, вдобавок было неясно, почему она оказалась способна его узреть, хотя все прочее за стенами давалось ей с огромным трудом. Трегарро встал рядом, и его озабоченность ощущалась как ее собственная.

Мальчик издал горловой, щекочущий присвист. Находись он в теле, которое Андомака знала, когда была помоложе, этот звук значил бы нетерпение. Возможно, означал и поныне. Князь проговорил:

– Из двух зол ожидание для нас предпочтительнее поспешности. – Однако в словах слышалась неприязнь. Словно он уговаривал себя в это поверить.

Взор Осая затуманился, пред ним предстало нечто недосягаемое Андомаке. Там, где этот мир, Трегарро и ее смертная плоть обретали странным образом явь, князь Осай был ограничен своим телесным пределом. Что же творилось внутри него, от нее было скрыто, подобно лицу за праздничной маской. Будто услышав племянницу, он перевел взгляд обратно и положил худую руку подростка ей на плечо.

– Ты – все, на что я уповал. Тебе суждено спасти Китамар.

28

Новости облетели каждый квартал к западу от реки, вызвав кипучее оживление во всех питейных заведениях. В гильдейских залах беспрерывно проводились многолюдные собрания, где торговцы и ремесленники порицали это событие либо отстаивали его пользу, и не раз приходилось вызывать охрану, чтобы жаркие споры не выплеснулись на промерзшие улицы. Ставни магистратской управы и налоговой службы далеко за полночь подсвечивало мерцание ламп, пока письмоводители и законники вчитывались в контракты, гильдейские договоры и городские указы.

Зимний караван прибыл.

Невдалеке от храмовых врат сколотили загон. Там разместили дюжину косматых инлисских лошадок под запорошенными попонами. Полдюжины фургонов с подернутыми инеем кожаными пологами расставили кругом. Распорядитель каравана был толстяком с лохматой, под стать коням, бородой. Его спокойствие говорило о том, что подобные скандалы ему не в новинку и даже отчасти забавны.

Перейти на страницу:

Похожие книги